南开大学出版的《日语泛读教程》一,第一篇课文,老师在讲课的时候,就和同学们的意见产生了歧义。下面是课文的前半部分,也是歧义出现的地方。
ある朝のこと
四月初めのある朝、私はいつものように、電車から降りて、春の朝らしいの日ざしを楽しみながら、学校への道をゆっくり歩いていました。
途中、公園の桜並木を通りこして、舗装道路にさしかかったころ、一人の生徒が私のそばを急ぎ足で通りすぎました。まだ、制服のま新しい、入学したばかりの生徒でありました。まもなく、また、私の後ろから生徒が来て、「おはようございます」と、あいさつしました。すると、私を追いこした新入生が急に立ち止まり、私が近づくと、帽子をぬいで、「おはようございます」とあいさつしました。そして、「先生、私はさっき先生だということを知りませんでした。」と言って、もう一度頭を下げました。思わず私も頭を下げました。
---『国語』学宝社
……… 后面没有什么了,跟这个场景没有多大关系了。
大概场景是,一个早晨,一个老师从电车上下来走到学校的过程中所遇到的,同学们觉得,正确的意思是,一个新入学的学生,从老师身边飞奔而过的时候(两个人是同方向),没有和他打招呼,后来又有个学生从老师后面过来的时候,打了招呼,然后,刚才奔过去没有打招呼的同学立刻停了下来,回头跟老师打招呼,并解释“刚才不知道您是老师”。因此,我们认为,打招呼的学生,是那个老师的学生,认识他。而开始没打招呼的学生大概是今天刚到的新生,所以不认识他。就是这么样一个场景,但上课的时候,老师跟我们意见不一样,他说,前前后后,只出现一个学生,而且一开始是跟老师反方向走过来的,然后那学生又调转过来跟老师打招呼。但我们觉得这很不合理,从文章来看,很容易看出是两个学生,而且,同是往学校去,为什么要反方向,而且文章里也没有提到学生又调转过来的语句,而且学生又是从何而知这个人是老师?又为什么要「おはようございます」两次?
站在认真对待学问的立场上,希望高手们能给与指点! 多谢!