[已解决问题] どちらさまでしょうか和お名前は有什么区别
悬赏沪元:100 浏览 764 次
如题
最佳答案
楼上的回答不感苟同.
首选,どちら不等于だれ、
どちら的汉字为”何方”本来是从多项或两项中选择一项的意思,所以严格的翻译应该为:“您是哪位?”而不是“你的名字是什么?”。“您是哪位?”对这句问句的回答,不只是要回答名字,有的场合还需自报家门,比如:“東京大学の佐藤と申しますが・・・”。而“お名前は”本身很简略,不能体现充分的礼貌,而且回答也只能限于回答名字,如:“佐藤です。”
说到这里,这两句句子的区别就很明显了,我们来架设一个在车站接人的场景。
你去接东京大学的佐藤教授,但是你们素未谋面,你举着牌子,当有一个人靠近看那张牌子的时候,你开口第一句是什么呢?很简单,你不能说:“お名前は”,这像是审讯犯人一样,可能有点夸张,但听者会有一种被突然冲击的感觉。但你如果说:どちらさまでしょうか。那么他可能会先一愣,然后说出自己就是东京大学的佐藤教授,这样你的任务就完成了,当然接人还需要你这边自报家门,这边就略说了。
2006-11-23 9:50:26 回答者:zhanglezhou


提问者对于答案的评价:谢谢
其它回答(3)
どちらさまでしょうか:敬语形式,请问是哪一位呢?
どちら=だれ
さま=さん
でしょうか=ですか
どちらさまでしょうか=だれですか。

お名前は:你叫什么名字?你的名字是什么?

其实单从中文就可以明白他们的区别了。一个在郑重场合使用。一个随便的场合,或者上对下时使用。

  1年前   回答者:tinmei - Q叶五级
关于第二人称的说法有很多种。。
xxさま(殿):目の上の人に使う
君:普通の呼び方
あなた(なんた):曖昧の呼び方
お前(てーめー):乱暴な呼び方
  1年前   回答者:wdming - Q枝四级
同意 zhanglezhou 所说的。
  1年前   回答者:天涯倦客 - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除