[已解决问题] 读音的浊化?????
提问者: ld1124 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 1329 次
是不是か行的假名,在词中和词尾是都发"ga,gi,gu,ge,go"啊??????
感谢大家的帮助.躹躬!!!
最佳答案
楼上的同志们都回答的好专业...
但我想LZ只是想问读音吧

有个日语老师在教我们时说,象が,ぎ、ぐ、げ、ご这行只要不在句首或词首要读gan,gin,gun,gen,gon(就是鼻音化了),但老师也说了,现在国内两派读法都有,我们想发哪派的都可以.既可以读原来的,就是ga,gi,gu,ge,go的.也有读我上面说的那种鼻音方法的.
我后来全都鼻音化读--因为录音带这些听着大都也都是鼻音化了的嘛.但是现在的日语老师坚持要我们该是什么音就发什么音!不准我们读が行鼻音化.说其实我们听着会那样其实是听觉的差异造成的.

好了,返回到LZ的那个问题.老师们都同意ka就该读ka,之所以在句末这些听着象ga,都说是听觉的差异造成的...
我个人也认为就该读ka,因为免得考试多写那两个小点哦~~~^^
2007-9-9 17:03:26 回答者:cbsherry


提问者对于答案的评价:ありがとう!!1
其它回答(4)
你是说连浊现象还是促音便?
1连浊现象之所以不是语言的音系规则,因为存在特例,即赖曼规则(不规则情况),不一定。2对于动词的形式变化,一般遵循浊化。
满意吗?:)
--------------------------------------------------
温馨提示:
一、膠合語言的特性

在語言的分類上,日本語屬於一種膠合語言(或稱粘著語言)。膠合語言 (agglutinative language)一詞是德國(普魯士)外交家又是語言學家洪保德(Wilhelm von Humboldt)創設的名詞。膠合語言首度見於洪保德在他逝世後一八三六年出版的言語之異樣性及其對人類智慧發展之影響(The Heterogeneity of Language and its Influence on the Intellectual Development of Mankind )一書中。洪保德是從語言形態學的觀點,將各種語言分門別類,而將日本語、韓等語言歸成一類,稱為膠合語言。「膠合」一詞,是引自拉丁文agglutinare,意思是「膠黏在一起」。洪保德將日本語稱為膠合語言,是因為日本語詞有膠黏的特性。

日本語膠黏的特性主要有二
(1)、日本語詞主要由詞幹和詞尾所構成。詞尾離不開詞幹。詞尾必附黏在詞幹之後,不能單獨存在。詞幹可以獨立存在,而且不產生變化,只有詞尾會有變化。詞尾的變化,決定該詞在一個句中的機能或地位(如過去、現在等時態或成為動詞、名詞等)。
(2)、日本語有許許多多詞彚是由兩、三個詞素(morphemes)結合組成的複合詞(compound)。所謂詞素,是構成一個詞的最小、而且在意義上不能再分解的單位。例如,日、月、葡萄、蟋蟀等,只含有一個詞素。但如,時鐘、電燈、毛筆等、是包含有兩個詞素。這些複合詞不但在意義上有別於原詞素的意義,而成為另一概念的語詞,而且經常在讀音上有別於原詞素的讀音。這種複合詞的讀音變化,在日本語稱為連濁現象。連濁讀音的變化,是日本語最特殊的一點。


二、什麼是連濁

那麼什麼是連濁? 按照三省堂出版的第二版「大辭林」的解釋,所謂「連濁」,意指「兩個語詞結合成另一語詞時,後面語詞的語頭為清音時,將變成濁音」。例如,「はる(春)」、「かすみ(霞)」,兩個詞結合成「春霞」時,讀成「はる がすみ」。後詞清音「か」(ka)轉變成濁音「が」(ga)。日本語的連濁現象,特別見之重複字組成的複合詞。

例如
人(ひと) → 人々(ひとびと)  【人們】
時(とき) → 時々(ときどき)  【時常】
国(くに) → 国々(くにぐに)  【各國】
所(ところ)→ 所々(とこるどころ)【到處】
様(さま) → 様々(さまざま)  【各式各樣】
常(つね) → 常々(つねづね)  【常常、平常】
方(ほう) → 方々(ほうぼう)  【各地方、到處】
節(ふし) → 節々(ふしぶし)  【各點、各處】
端(はし) → 端々(はしばし)  【點點滴滴】
………(等等)………


下列表一是假名清音有對應濁音各行之複合詞,產生連濁現象的例子

表一、連濁實例

清音 →濁音
實例 / 音韻變化

か行→が行 /k/ → /g/
か:日(ひ) + 傘(かさ)→ 日傘(ひがさ)【陽傘】
き:上(うわ) + 着(き)→ 上着(うわぎ)【上衣】
く:胃(い) + 薬(くすり)→ 胃薬(いぐすり)
け:鼻(はな) + 毛(け)→ 鼻毛(はなげ)
こ:双(ふた) + 子(こ)→ 双子(ふたご)【雙胞胎】

さ行→ざ行 /s/ → /z/
さ:生(なま) + 魚(さかな)→ 生魚(なまざかな)
し:目(め) + 尻(しり)→ 目尻(めじり)【眼角】
す:巻き(まき) + 寿司(すし)→ 巻き寿司(まきずし)【海苔壽司】
せ:上(うわ) + 背(せい)→ 上背(うわぜい)【身高】
そ:青(あお) + 空(そら)→ 青空(あおぞら)【?#123;天】

た行→だ行 /t/ → /d/
た:飴(あめ) + 玉(たま)→ 飴玉(あめだま)【糖球】
ち:鼻(はな) + 血(ち)→ 鼻血(はなぢ)
つ:磯(いそ) + 釣(つ)→ 磯釣(いそづ)【海岸釣魚】
て:山(やま) + 寺(てら)→ 山寺(やまでら)
と:海(うみ) + 鳥(とり)→ 海鳥(うみどり

は行→ば行 /h/ → /b/
は:石(いし) + 橋(はし)→ 石橋(いしばし)
ひ:花(はな) + 火(ひ)→ 花火(はなび)【煙火】
ふ:手(て) + 袋(ふくろ)→ 手袋(てぶくろ)【手套】
へ:口(くち) + 下手(へた)→ 口下手(くちべた)【口拙】
ほ:黒(くろ) + 星(ほし)→ 黒星(くろぼし)


三、從「は」到「ぱ」的變音

如所周知,日本語基本五十音字母的變音(嚴格來說,應該稱為四十六音),除了上述「か、さ、た、は行」的變音「が、ざ、だ、ば行」之外,還有半濁音的「ぱ行」字母。從音韻學而言,清音與濁音的差別,在於有無帶音的問題。所謂帶音,即發音時,聲帶會振動;不帶音詞,即發音不振聲帶。有幾個方法可以辨別帶音不帶音:將手指按在頸部喉頭處,若手指頭有振動的感覺,即為帶音;若手指無振動感覺,即不帶音。另外一個方法,就是用雙手掩住耳朵,聲帶有振動時,耳朵裡有嗡嗡之聲;若耳朵裡無嗡嗡作響,即不帶音。一般清音為不帶音,濁音為帶音。然而「ぱ行」發音時,是不帶音,但又不像清音清純。其發音時,有股氣流受阻之後,突然爆裂而出,因此而稱為爆裂音或塞音。塞音發音既不清,亦不濁,故稱為半濁音。不過從發音性質而言,塞音倒更接近清音。如果從上述連濁的定義而言,複合詞的後一詞素的發音變音應是只有濁音,不會有半濁的變音。其所以如此,與發音的順不順口有密切關係。但事實上,日語一些複合語,有從清音變為半濁音的情形,其變音方式有如連濁現象。例如美國與日本簽訂的日美安保協定,「安保」這兩個字,既不讀成「あんほ」,也不讀為「あんぼ」,而讀作「あんぽ」。據電子語言學家東京工科大學名譽教授西野博二的說法,有下列三種情況時,一如連濁現象,複合詞的後一詞頭一個音為「は行」清音時,將轉變為其對應之半濁音
⑴. 前一詞的詞尾有鼻音時
⑵. 前一詞詞尾有促音時
⑶. 前一詞詞尾為拗音時

下列表二,是「は行」清音轉變為[1]半濁音的實例:

表二、從は行轉ぱ行的音韻變化

音韻變化
實例 / 條件

は行→ぱ行 /h/ →/p/

若前一詞詞尾有鼻音
散(さん) + 髪(はつ)→ 散髪(さんぱつ)
燃(ねん) + 費(ひ)→ 燃費(ねんぴ)【燃料費】
添(てん) + 付(ふ)→ 添付(てんぷ)【附上】
三(さん) + 分(ふん)→ 三分(さんぷん)
扁(へん) + 平(へい)→ 扁平(へいぺい)「扁平足(へんぺいそく)」
安(あん) + 保(ほ)→ 安保(あんぽ)
憲(けん) + 法(ほう)→ 憲法(けんぽう)

若前一詞詞尾有促音
素(すっ) + 裸(はだか)→ 素っ裸(すっぱだか)【赤裸裸】
半/法(はっ) + 被(ひ)→ 半被/法被(はっぴ)【工匠穿的印有字號之日式短上衣】
発(はつ) + 布(ふ)→ 発布(はっぷ)【公佈】
切(せつ) + 腹(ふく)→ 切腹(せっぷく)
潔(けつ) + 癖(へき)→ 潔癖(けっぺき)
鉄(てつ) + 砲(ほう)→ 鉄砲(てっぽう)
発(はつ) + 泡(ほう)→ 発泡(はっぽう)

若前一詞為拗音
茶(ちゃ) + 髪(はつ)→ 茶髪(ちゃぱつ)【頭髮染成茶棕色】


西野博二原本認為「茶髪」讀作「ちゃはつ」,不過他發現,年輕一輩說成「ちゃぱつ」,好像比較口順。前述三省堂出版的大辭林字典亦以「ちゃぱつ」編列。據西野博二的解釋,原本不帶音/p/子音其對應帶音子音為/b/。所以「は行」產生連濁變音為「ぱ行」不是沒有道理的。不過話雖如此,但多數複合詞的第二詞素為「は行」音而產生連濁現象時,卻變音為「ば行」音,而不是「ぱ行」音。例如,「茶花」這兩個字的複合詞,既不讀作「ちゃはな」,亦不念成「ちゃぱな」,而是依一般連濁原則,「ちゃばな」。因此這是不是西野博二原則的例外? 類似情況,如大阪市商圈地方「灘波」,叫作「だんば」,不叫「だんは」或「だんぱ」;伊豆一個小島「藺灘波」讀作「いだんば」,不是「いだんぱ」。又如下列複合詞的前詞詞尾為拗音,而後詞並無音韻的變化

主犯 しゅはん(○)  しゅばん(×)  しゅぱん(×)
主筆 しゅひつ(○)  しゅびつ(×)  しゅぴつ(×)
主婦 しゅふ(○)  しゅぶ(×)   しゅぷ(×)
写本 しゃほん(○)  しゃぼん(×)  しゃぽん(×)
初歩 しょほ(○)   しょぼ(×)   しょぽ(×)
旅費 りょひ(○)   りょび(×)   りょぴ(×)

因此,上述西野博二教授所提將「は行」變音為「ぱ行」的三個條件是否成立? 或容許不少的例外?這有待進一步的探究。
其實不單西野博二的三個原則有例外,連基本連濁原則也有許多例外。如前所述,,重複字的複合詞,其後一詞經常有連濁變音,但下列重複字的複合詞,即不發生連濁變音:

個々(ここ)
多々(たた)
狒々(ひひ)
遅々(ちち)
再々(さいさい)
はは
ちち
嬉々(きき)
佐々(ささ)
楚々(そそ)
侃侃(かんかん)………
------------------------------------------------
补充知识:
3. 日语中的 “ 清音浊化 ” 是怎样的规律
标准日本语中 没有清音浊化 现象(这里要与所谓连浊 * 现象区分开来)。因为日语中辅音的清浊之分直接影响着语义,在关键问题上不可能含糊,那为什么日语初学者总是觉得日语的清音假名在语流中听起来像浊音假名呢?
原因之一在上面提过了:普通话中没有浊辅音。限于普通话教学的普及性,即便是家乡方言中存在有浊音的同学,在没有学习过语音学知识之前,也只是能感觉到 “ 两个音是不一样的 ” 而未必能上升到利用它指导外语学习的程度。我们中国人已经习惯了靠辅音的送气与否来区分字义,而对于真正的清浊之分则不太敏感,对于这一点,学习法语或俄语的同学应该最为了解。
原因之二:日语并不靠送气与否来区分字义。每本日语教材上都明确地写着日语只分清音假名与浊音假名,但从来没有说过清音假名是否要送气。实际上确实是这样的,因为清音假名既可送气也可不送气。正如在大部分中国人耳中,浊音不过是一个较为低沉的音一样,在日本人听来,送气与不送气的假名的区别也不过是一个呼气多一点,另一个少一点而已。所以日本人说话时哪种方便就发哪种,习惯上是正式及语头时送气强一些,语中送气弱一些(这样省力)。但就这点小区别可逃不过咱们中国人的耳朵 ^_^ 习惯了 “ 听气辨义 ” 的中国同学一下子就听出来这两种情况下发音是 “ 不同 ” 的,然后顺着普通话的思维冒出问题:这个た发得明明是一会儿 ta 一会儿 da ,怎么会有两个不同的音?日本人则认为中国人太认真了,在一个无关紧要的吹气问题纠缠不清,他可未必知道中国人就是靠听吹气来过活的,当然要抠着点了 ^o^
 原因之三:日语中的浊音是不送气的。如果只是有关清音吹气与否的话,仍然不构成大问题。 但另一点关键的是: 日语 浊音如だ等是从来也不送气的。对送气敏感的中国人只注意到了它不送气的一面,于是就认为它等同于普通话的 “ 搭 ” ,再加上清音假名た也有不送气的情况,这样二者就易弄混。而日本人潜意识中只注意声带是否振动,所以他们能听出是だ而非不送气的た。
综合以上原因,大致如下:
汉语:---搭---|--他-
日语 :-だ--|---た---
就在这一段产生混淆 ↑
 类比:英语与 日语 相同,也是靠清浊分辨辅音的。 想来 student 中第一个 t 到底怎么发是很多人初学时的问题吧 ~ 答案是一样的, t 一般发送气音,只不过在 s 之后爆破时不易送气了而已,但仍然还是清辅音。
满意吗?^_^

1年前 回答者: cuhk - Q果七级
你说的是送气音和不送气音的区别吧
か、た、ぱ 行都有这样的情况
他们在词中和词尾时发接近与GA DA BA的音
但和が、だ、ば的发音又有一定的区别(不过我基本分辨不出这种差别)
反正你只要自己多听标准的录音,多模仿就可以掌握这个东西了
1年前 回答者: gutano - Q籽一级
1.       什么是“清音浊化”
所谓 “ 清音浊化 ” ,是指语流中本应发为清辅音 (unvoiced ,发音时声带不振动 ) 的音素,在前后语流的影响下变为浊辅音 (voiced ,发音时声带振动 ) 的现象。这个现象在许多语言(包括汉语普通话)中都是客观存在的。

2. 什么时候会产生 “ 清音浊化 ”
清辅音的发音比较清脆响亮,它主要靠气流经过发声部位产生的声响(如擦音 s,h ,爆破音 p,t,k )而被他人察觉。而浊辅音一般比较低沉,它除了发声部位对气流的影响外,同时声带要振动。因为人的声带位置在下咽部,故浊辅音一般会感觉低沉些。二者的区别可通过 “ 窃窃私语 ” 来判断:能够在小声讲话时保持原样听感的是清辅音,而浊辅音此时要么被化为清辅音,要么就相对显得 “ 声音很大 ” 。当然所谓清浊也并非两极分明、非清即浊,它是有一个清浊程度的。 如普通话的 “ 爸 ” 声母很清,日语的バ、美式英语的 ba 就比较浊(算是半浊音),法语与英式英语的 ba 就已经算是全浊音了。 美声唱法演唱的中文歌曲大部分也都是相当浊的,所以感觉比较重,可以给大家一个 “ 浊音化 ” 大致的印象。
普通话中大部分念轻声的爆破音声母( b,d,g )音节可认为是一定程度的 “ 清音浊化 ” (自然地发出),如 “ 爸爸 ” 的第二个字。这个字本身念得较低,又受前后 a 元音的影响,故产生一定程度的浊化现象。要注意的是,标准普通话(即《汉语拼音方案》)中是没有真正意义上的浊辅音的。普通话的 b,d,g 声母其实是标准的不送气清音,与此相对, p,t,k 则是标准的送气清音。可以看出普通话中 “ 爸 ” 与 “ 怕 ” 的区别是靠声母的送气与否来区分的,而这与英语、日语等语言形成了显著区别,它们是靠辅音的清浊(而非送气与否)来区分意义的。

 

3. 日语中的 “ 清音浊化 ” 是怎样的规律
标准日本语中 没有清音浊化 现象(这里要与所谓连浊 * 现象区分开来)。因为日语中辅音的清浊之分直接影响着语义,在关键问题上不可能含糊,那为什么日语初学者总是觉得日语的清音假名在语流中听起来像浊音假名呢?
原因之一在上面提过了:普通话中没有浊辅音。限于普通话教学的普及性,即便是家乡方言中存在有浊音的同学,在没有学习过语音学知识之前,也只是能感觉到 “ 两个音是不一样的 ” 而未必能上升到利用它指导外语学习的程度。我们中国人已经习惯了靠辅音的送气与否来区分字义,而对于真正的清浊之分则不太敏感,对于这一点,学习法语或俄语的同学应该最为了解。
原因之二:日语并不靠送气与否来区分字义。每本日语教材上都明确地写着日语只分清音假名与浊音假名,但从来没有说过清音假名是否要送气。实际上确实是这样的,因为清音假名既可送气也可不送气。正如在大部分中国人耳中,浊音不过是一个较为低沉的音一样,在日本人听来,送气与不送气的假名的区别也不过是一个呼气多一点,另一个少一点而已。所以日本人说话时哪种方便就发哪种,习惯上是正式及语头时送气强一些,语中送气弱一些(这样省力)。但就这点小区别可逃不过咱们中国人的耳朵 ^_^ 习惯了 “ 听气辨义 ” 的中国同学一下子就听出来这两种情况下发音是 “ 不同 ” 的,然后顺着普通话的思维冒出问题:这个た发得明明是一会儿 ta 一会儿 da ,怎么会有两个不同的音?日本人则认为中国人太认真了,在一个无关紧要的吹气问题纠缠不清,他可未必知道中国人就是靠听吹气来过活的,当然要抠着点了 ^o^
 原因之三:日语中的浊音是不送气的。如果只是有关清音吹气与否的话,仍然不构成大问题。 但另一点关键的是: 日语 浊音如だ等是从来也不送气的。对送气敏感的中国人只注意到了它不送气的一面,于是就认为它等同于普通话的 “ 搭 ” ,再加上清音假名た也有不送气的情况,这样二者就易弄混。而日本人潜意识中只注意声带是否振动,所以他们能听出是だ而非不送气的た。
综合以上原因,大致如下:
汉语:---搭---|--他-
日语 :-だ--|---た---
就在这一段产生混淆 ↑
 类比:英语与 日语 相同,也是靠清浊分辨辅音的。 想来 student 中第一个 t 到底怎么发是很多人初学时的问题吧 ~ 答案是一样的, t 一般发送气音,只不过在 s 之后爆破时不易送气了而已,但仍然还是清辅音。

* 关于 “ 连浊 ”( 連濁 ) :连浊是指在复合词中,当后面一词的首音属于 [k],[s],[t],[h] 时可能变为对应浊辅音的现象,如あお+そら=あおぞら。 具体应该在何时产生连浊在语言学中还未有定论,而且同一个词有人会连浊亦有人不连浊,总体上日本东部倾向于连浊多而西部少。其原因有可能是因为传统 “ 和语 ” 中
1年前 回答者: vanhelen - Q根九级
好像只有か在句尾时读が吧?有的时候在接续过程中,て也读成で,俺不知到为个啥,八成是这样读着顺嘴吧,哈哈。
1年前 回答者: 葳灵仙 - Q芽二级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题