[已解决问题] 日語的授受動詞??
提问者: xxiaoliao - Q籽一级  [收藏]
浏览 989 次
前兩天來了一個日本人及一個翻譯,我老板把一個東西給了翻譯,翻譯又給了那個日本人並且說了:くれ
但看書在新世紀日語里的例子是:くれ是別人給自己才這樣講的,
后來再認真看,看得有點不明白了!盼指點一下
日语的授受动词,有点不明白啦,帮忙举个例子,要详细点,说明说话人的身份:
あげる
やる
くれる
最佳答案
我给弟弟个点心。
私は弟にお菓子をあげた。
姐姐给我个点心。
姉は私にお菓子をくれた。
我教弟弟日语。
私は弟に日本語を教えてあげた。
姐姐教我日语。
姉は私に日本語を教えてくれた。
给花浇水:花に水をやる。喂鸡:鶏に餌をやる。等“やる”是大概给特别比自己劣等的人,给动植物做什么什么的时候用。
“くれる”是别人给自己做什么什么的时候用。特别比自己身份高的人给我做的时候用“くださる”。“くれ”是“くれる”的命令形,请自己的部下做什么什么的时候用,给别人有一点没有礼貌的印象,在日本只男人说的,也应该说“ください”。
请明天再来。“明日また来てくれ。” “明日また来てください。”  
请看这个。“これを見てくれ。”  “これを見てください。”

楼主所说的情况中くれ是“请给我”的意思。因为くれ是“くれる”的命令形,所以有粗暴的印象,不应该说的言语。
2006-11-25 19:59:22 回答者:parsley24


提问者对于答案的评价:謝謝,我來晚了,
其它回答(1)
呵呵,我也有点糊涂了,问下楼上的parsley24,楼主所说的情况中くれ是什么意思?你上面讲的用法我明白:)
2年前 回答者: skin4649 - Q籽一级
评论
2年前   yj8582 :
我想翻译说的くれ可能是授受動詞中的另外一种用法,这种用法与动词连用
如为我做什么,帮谁做什么,得到谁的什么事情之类的
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题