沪江小Q / 全部问题 / 日语 / 动漫影视

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

日剧《肩越しの恋人》 为什么翻译成《间接恋人》呢,请高人指点

提问者: gakutei - Q籽一级 
悬赏沪元:20 浏览 1189 次
最近在看一部日剧
老是想不明白为什么这么翻译
最佳答案
片子我没有在看,从词汇上分析一下
肩越し:肩の上を通って物事をすること。
隔着(某人的)肩膀
如:彼女は弟の肩越しに首を伸ばした。她隔着弟弟的肩膀探出头来。
所以这里是隔着(某个人)的意思
这么翻译我觉得我还是满恰当的

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2007/9/7 13:44:21 回答者:vanhelen


提问者对于答案的评价:经你这么一说我有点明白了 多谢你热情的回答 呵呵
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题