|
あっという間に(あっというまに):一瞬间
たった:仅仅 使用例子: 長い休みが終わりだね……あっという間に時間がたった。 长假结束了……时间过得真快。 あっという間に時間がたった 打错了个词了吧 あっという間に時間がたっだ あっという間に(あっというまに) 啊的一瞬间里 可以在热衷做些什么事的时候然后突然擦觉到时间过了 友達と話してうちに 外は暗くなりました、 あっと言う間に時間がたっだ 和朋友在聊天的时候 不知不觉外面天都黑了, 啊的一瞬间时间就过了 あっという間: 一瞬间,转眼间 ,是时间短语 たつ: 经,过 直意是 转眼之间时间就过去了。 多用于感叹时,感叹时间过得很快。 間 这个不应该是 あいだ吗?
2年前 回答者: sunyuyy520 - Q籽一级
我觉得用在专注于做某事,时间不知不觉中度过之后。中国人说时间过的快是说眨眼之间,あっという間,日本人说就是形容说“啊”这样的时间来形容时间之短。 |