[已解决问题] 日语“ グラニングズ ” 如何翻译?
提问者: 小丸子吃 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:30 浏览 600 次
ダーズリー氏は、穴あけドリルを製造しているグラニングズ社の社長だ。
这是完整的一句,
所有回答(3)
格朗宁是生产钻孔机的钻机公司的老板。

这是日语版《哈利波特与魔法石》的第一章第二段的第一句话

第1章 生き残った男の子
CHAPTER ONE The Boy Who Lived


 プリベット通り四番地の住人ダーズリー夫妻は、「おかげさまで、私どもはどこからみてもまともな人間です」と言うのが自慢だった。不思議とか神秘とかそんな非常識はまるっきり認めない人種で、まか不思議な出来事が彼らの周辺で起こるなんて、とうてい考えられなかった。

 ダーズリー氏は、穴あけドリルを製造しているグラニングズ社の社長だ。ずんぐりと肉づきがよい体型のせいで、首がほとんどない。そのかわり巨大な口ひげが目立っていた。奥さんの方はやせて、金髪で、なんと首の長さが普通の人の二倍はある。垣根越しにご近所の様子を詮索するのが趣味だったので、鶴のような首は実に便利だった。ダーズリー夫妻にはダドリーという男の子がいた。どこを探したってこんなにできのいい子はいやしない、というのが二人の親バカの意見だった。
1年前 回答者: vanhelen - Q根九级
老V连日文版哈里波特都没放过。。。。。。
1年前 回答者: xiaoanan - Q苗三级
同一句英文原文是
Mr.dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills
所以グラニングズ应该怎么翻? 您說呢?
1年前 回答者: KCNing - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题