沪江小Q / 全部问题 / 日语 / 听说读写

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

小D日语每日一句讲解征集(091111)

提问者: 沪江小D - Q叶五级 
悬赏沪元:50 浏览 630 次
句子在这里:通してくださ~い! / とうしてくださ~い!
(人群中)请让一下~。

要求:解释在什么情况下可以使用该句。句子中如果出现比较难的语法或者单词,给予一定的解释。
最佳答案
应该是とおしてください吧?
按照楼主的打不出来。
通す是通过,穿过的意思。这句话是说:请让我过一下。
我认为是在电影院里面看电影的时候有急事要出去的时候从别人面前经过,请让一下;或者是在别人挡住你前进的方向或视线的时候用。
但是总感觉要是前面加上すみません、会有礼貌点。

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2009/11/11 10:33:33 回答者:張0898
其它回答(4)
前面有人挡着你的路时 可以使用。。似乎有点失礼。。
一般说下すみません、别人会自动让的
2年前 回答者: ruby1800 - Q苗三级
在人较多的公共场合,别人挡在你的面前,而你想过去。
就是与中文的 借过 所用场合基本相同~
2年前 回答者: fxw4763 - Q核八级
在公共场所,人聚集的地方需要借过的时候可以用。

2年前 回答者: suyoung317 - Q籽一级
应该是 とおしてください。
现实中一般是说すみません或ごめん
1
2年前 回答者: 小玲shirlly - Q芽二级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题