Close
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
英语
|
日语
|
法语
|
韩语
|
部落
|
小D
|
网店
|
网校
|
公益
|
更多
天天向上
听写酷
学习节目
碎碎
21天
开心词场
任务中心
外语资讯
日志
收藏中心
小Q 问答
勋章馆
口语练习
沪江学游
九宫格日记
资料下载
音乐盒
礼物
沪江网校
我的沪江
·
好友
·
应用
|
节目单
·
小组
·
论坛
·
网校
你好,请
登录
或
注册
沪江网
论坛
小Q
同城
播客
生词本
我的音乐盒
沪江英乐
日乐
香颂
沪江电台
华语
CRI
我要举报
[
已解决问题
]
我宁愿忘掉
提问者:
dirora
-
Q叶五级
悬赏沪元:50
浏览 274 次
(看到她)寧ろ もう忘れたい 请问 もう 在这里如果是“已经”的意思,那么后面为什么不直接 忘れた 呢? 而现在后面+たい 直译过来岂不是 “(与其……)我宁愿 想要 已经 忘记”,这种语气好奇怪啊。请指点~
最佳答案
注意这里 もう 的意思。もう 可以做副词和感叹词,做副词的时候有三个意思:已经;快要,不久;再,还。
例如: もう十一時だ。 已经
もうくるところだ。 快要,不久
もう一杯、いかがですか。 再,还
做感叹词的时候,用以强调感情,加强语气,没有固定的翻译方式。
例如:
もううれしくてたまらない。 高兴得不得了。
这样看的话,上面的句子中的 もう 也是用以加强语气的,应该翻译为:与其。。。还不如选择忘记她。
登录
以后可看到完整内容!没有账号?
立即注册»
2009/11/4 13:36:35
回答者:
qiong1
提问者对于答案的评价:
很详细,很清晰,谢谢
0
相关问题
·
我已经有5年没有碰英语了,学的也只有初中的那点,差不多都忘掉了
·
“宁愿在地狱为王,也不在天堂为奴”怎么翻译?
·
我该如何选择?
·
谁有edith的我不需要成功这句的英文版
·
急求~~我该怎么备考六级?
您需要
登录
以后才能查看评论及回答问题!没有账号?
立即注册»
我的问题
我要提问
更多来自
dirora
的提问
我要分享
相关链接
快到期问题