|
这是个很复杂的问题,有时连日本人都能搞糊涂。大致是比较正式的场合,对上级,和比自己身份高的人。熟悉的朋友之间用的话显得生疏,所以不用。 任何场合都要用敬语,能用则用,除了自己的身份或职位比对方高的前提下。 就连打网游的时候日本人都互相寒暄,在日本说敬语就想一般说话一样,特别是外国人更应该尽量使用敬语。朋友之间则可不用,显得生疏。 ls的id不错。。。。 如楼上所说,这个问题比较复杂,问题问得过大,三言两语是解释不清的。 在这里只谈其点滴,如想全面了解,最好参考专业书籍。 首先,要明确一下,通常所说的“敬语”一般包含2种, 一种是所谓「丁寧語」也就是句尾以「です」、「ます」结尾的形式。 另一种是通过专门的词汇和语法形式来表达的敬语(广义上也包括谦语),比如「いらっしゃる、おっしゃる、いただく、参る、拝見する、ご覧になる、いたす、お~になる、お~する(いたす)」。 在这里暂且推测提问者想问的是前者,就以前者为前提说几句。 1. “长辈要用敬语” 这是个误解,如果是自己家人,即使是长辈,一般也不用敬语(古代是用敬语的)。如果是外人,特别是初次见面时,对比自己年轻的人也要用敬语。所以用敬语与否不是以长幼区分,不如可以理解为以内(うち)外(そと)为界限。 2.「特别是外国人更应该尽量使用敬语」 这种观点也有点儿让人费解,没有理由说外国人就应该用敬语。 3.不知道是否应该用敬语时,选择「丁寧語」 该用敬语时不用,句尾错用「だ」等形式会就显得很不礼貌。但是不用敬语也行的时候,用了「ます」「です」等形式也无大碍。 |