|
用在某事件发生后的解释和劝解。
例句:許してくれる?わざとじゃないから。 能原谅我吗,我不是故意的。 A:私、彼を傷つけたかな。 B:大丈夫よ、わざとじゃないから、彼もきっと気にしていないよ。 A:我该不会伤到他了吧? B:没事的,你也不是故意的,他不会介意的。 最后修改于 2009/10/9 8:50:32
わざと为形容动词,完整形是わざとだ,否定形将结尾的だ变成じゃない ,为口语体!わざとじゃないよ。——わざとではないですよ。 用于解释、请求原谅的时候。下面是自己(ˇˍˇ) 想~的场景~~~ ア:きゃ~、私のスカートに何をしたの。(啊!你对我的裙子做了什么??!) イ:いや、ごめん、ごめん、わざとじゃない!(啊,对不起、对不起,我不是故意的!) ア:あなた、わざとか。わざとでしょ?わざとですよね。(你这是故意的吗?是故意的对吧!?故意的!!) イ:違う違う!わざとやないがって!…ね?(ウさんに)(不是不是,我说了不是故意的了…对吧(求助于ウさん)) ウ:わざとわけじゃないと思って…(我觉得不可能是故意的…) ア:はい、もうけっこう!(行了!够了!) … 本当に今日はわざとじゃないんですが…たまにわざとやるんで信じてもらえてないようです。(今天确实不是故意…但是因为经常故意做些错事好像不能被相信啊) わざとじゃない方がタチが悪いってこともある。(即使是不是故意的人,也有被说成品质不好的) [わざと] (1)〔故意に〕故意地 わざととぼける/故意装糊涂、故意发呆. わざと負けてやる/故意输给对方. わざと聞こえないふりをする/故意装作听不见. わざとやったわけでないから勘弁してください/并非是故意的,请您原谅. (2)〔わざわざ〕特意地、有意(识)地⇒わざわざ お忙しい(ところを)わざわざおいでいただき,恐縮でございます 。(百忙之中还赶来,真是太不好意思、太感谢了) |