[已解决问题] You cannot eat too much咋翻译?为什么
提问者:suiyi - Q籽一级  [收藏]
浏览 682 次
详细点?有人说是“你尽量多吃一点” 为什么?
最佳答案
关键在于对“too”的理解,too有两个意思。一是“非常”,二是“过分”,带有否定的意思。
It’s too good.意为“太好了”,没有否定的含义。
而It’s too good to be true.意思是“太好了,不可能是真的”,也就是说,有否定的含义。
I am too tired to work.中的too就是明显表示否定意思的。
这里too和cannot构成了双重否定,表达一种强烈的肯定,意为“不可能过分”,就是“怎么也不过分”的意思,所以,这句话可译为:你吃再多也不过分,即:你尽量多吃一点。
看一下下面的节目,里面有解说:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&;ID=391970
2007-8-28 10:51:16 回答者:jennykaede


提问者对于答案的评价:^0^非常详细!谢谢!!!
其它回答(5)
你再怎么吃也不多。
  1年前   回答者:wokexi - Q籽一级
你再怎么吃也不算多,所以就尽量吃吧~~
cannot(negative):不能.
too(netgative):不太.
The result is positive.
否定之否定,这里是表示肯定的语气。

  1年前   回答者:tyche258 - Q枝四级
这里说的应该是:你不可以吃太多。
  1年前   回答者:szewen - Q叶五级
你再怎么吃也不算多.
  1年前   回答者:maggie1025 - Q枝四级
can not ...too much 这一句型 意思是再...也不为过
  1年前   回答者:nanjingwuyan - Q苗三级
评论
2个月前   guang1227 :
好像这句话不是很常用吧!!就字面得得意思来听会容易误会!!
所,请问还有别的话更能客气的表达此意吗??


   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除