[已解决问题] 翻译一句话:Curses, like chickens, .
提问者:cynthiafa - Q籽一级  [收藏]
浏览 786 次
请问这句话怎么翻译?有何典故?
Curses, like chickens, come home to rooste.
Thanks.
最佳答案
Curses like chickens come home to roost.
[谚] 诅咒别人, 报应自身; 害人反害已。
2007-8-21 16:03:58 回答者:nicole7


提问者对于答案的评价:thanks, nicole.
其它回答(10)
nicole好厉害啊  
  1年前   回答者:picky_zhu - Q花六级
“诅咒像鸡一样,会回巢栖息”
诅咒别人,遭殃的会是自己,害人反害已。
  1年前   回答者:angelique - Q花六级
害人反害已
  1年前   回答者:amam5225 - Q籽一级
害人反而害了自己
  1年前   回答者:nanjingwuyan - Q苗三级
your chickens will/have come home to roost翻译为“自作自受,搬起石头砸自己的脚”
因此我个人认为like chickens和come home to rooste意思一样
你的这句话翻译成“害人反而害己”

  1年前   回答者:shjdmedical - Q籽一级
诅咒别人, 报应自身; 害人反害已
  1年前   回答者:chenqianquen - Q籽一级
学习下
  1年前   回答者:commer - Q籽一级
Why is that chickens come home to rooste such a bad thing?
confused.. I am very curious about it. hehe.
  1年前   回答者:mmbee - Q籽一级
害人反害己
  1年前   回答者:小堂儿 - Q籽一级
恩,学习学习。
  1年前   回答者:angel_lane - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除