|
个人认为against是对rights而言的,表示什么样的权利,即放弃认罪的机会。 waive against 一个词。 waive his rights against self-incrimination表示的就是放弃自己的权利来自证有罪。 against在这里是个搭配,相当于to
2年前 回答者: lowprofile - Q苗三级
He had the rights to resist the self-incrimiation and the house-search. But he gave up his rights against them.
He not only answered the questions of the agents but also allowed them to search his house. 3楼解释是正确的。 self-incrimination有个比较简短的翻译是“自证其罪”,或者按我们简单通俗的理解就是“坦白交代”吧。(incriminate是“归罪,使负罪,控告”的意思。) 那么right against self-incrimination就是拒绝自证其罪的权利,就是3楼所说的沉默权。因为规定在美国宪法修正案第5条,有时也叫the 5th Amendment right。按照美国宪法,刑事案件的犯罪嫌疑人或被告享有此项权利,对警察、检察官、法官等的问话一律可以拒绝回答。 如果说一个人放弃了这一权利,就表明他愿意作出陈述,或者说愿意提供与案情相关的证据。如果没有明确放弃这一权利的话,即使因刑讯逼供等获得口供也会被视为非法取得而不得进入法庭。 呵呵,句子不很难,只是涉及到一些法律背景知识。 最后修改于 2009/8/25 16:27:57
2年前 回答者: piscean922 - Q枝四级
|