[已解决问题] 几个语法问题
提问者:winds0079 - Q籽一级  [收藏]
浏览 449 次
…はともかく
…は抜きにして
N抜きで
N抜きに
有什么区别?
最佳答案
后面三个基本是没有区别的
尤其是はぬきにして根本就是抜きに的一种形式而已
谈不上区别
这三个语法都前接名词,相当于“……しないで……する”、“……を除いて……する”、可以译为“省去、免去、撇开、不带……”
另外,它们经常以“~抜きには~できない”,“抜きでは~れない/不可能だ”等否定形式,相当于“~なければ~ない”。意思是“如果没有……就不能做到……”,与“~なくしては~ない”意思相同。
比如:私はコーヒーはミルク抜きで飲みます。我喝咖啡不放牛奶。
仕事抜きに私の人生設計は描けない。撇开工作就没法设计我的人生。

至于ともかく它不是一个语法现象,只是一个副词,一般来讲表示“无论如何、总之、好歹”,这个时候和上面的三个语法是没什么相似之处的。
只有当它解释为“姑且不论”的时候才有点相近,但是实际上也是完全不相同的使用环境。ともかく表示排除……直接得出结论。这个结论才是ともかく表现的重点。
如:ほかのことならともかく、法に触れるような商売の相談には乗れないね。别的事情都可以,犯法的买卖不跟你谈。
这句里面后面才是重点。
不知道这样说你能理解么?
2007-8-19 23:08:12 回答者:vanhelen


提问者对于答案的评价:讲得非常详细,谢谢了
其它回答(3)
…はともかく
其他暂时不说。总而言之
例:夏はともかく、冬場がつらい。夏天且不说,冬天日子可不好过。
  1年前   回答者:mimiting - Q籽一级
…はともかく:姑且不论

…は抜きにして 和 N抜きで :这两个我怎么看都觉得可通用. 一般都是用于提议.

N抜きに  多后接可能否定态,表示"没有……就不可能……"

  1年前   回答者:luquanpi - Q苗三级
…はともかく/姑且不论、总之…
は抜きにして/…是撇开、不带的——与下一个比,强调所省之物
N抜きで/去掉,省去N,无N——会费抜きで/免会费
N抜きに/去掉,省去N地(做某事)——与前者的区别是这个作状语

  1年前   回答者:jlxj88 - Q苗三级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除