首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
空间首页
我的节目
我的问答
我的播客
我的网摘
我的档案
我的好友
我的听写
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
JLPT能力考1级
[
已解决问题
] 最中に和際に
提问者:
winds0079
-
Q籽一级
[收藏]
浏览 423 次
最中に和際に在用法上有什么区别?
最佳答案
際に表示“とき”的意思,但是语气更为拘谨,又隐含有“利用……的机会,契机”这样积极的意思,后项很少接否定,多用意志形。如果是偶然发生的事情或自然现象的话就显得不自然了。
比如:車を買う際に、車庫証明が必要です。
而最中に表示某一行为火现象正处于进行过程之中,多用于动作或行为正处于顶峰时刻突然发生了某事的场合。而且不能喝表示心理状态的动词连用。
比如:食事の最中だから、後でこちらから電話します。
2007-8-19 23:12:39
回答者:
vanhelen
提问者对于答案的评价:
ありがとう
其它回答(2)
哈哈,今天刚问老师的问题.
最中に 正兴高采烈的\正起劲的\正过瘾的\在做某事的时候,出现了后项的事情
際に 在特殊的时间或时期做的某事
1年前
回答者:
小小开心鱼
-
Q苗三级
最中に/正在做……的时候
際に/正值……之际
这两词的中文翻译就体现了区别
1年前
回答者:
jlxj88
-
Q苗三级
相关问题
·
~に際して の接続方法について
·
実に 実際に 実は 実際は 区别是什么?
·
体言の/动词连体+際/際に ~~~~之际。
·
実際に 実際は 区别是什么?
·
关于“際”的读法
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
winds0079
的提问
相关链接
快到期问题
2级预测的一道题
2级预测的一道题
会三国语言的人,日语怎么说?
ごゆっくりお话を伺います?这句话该怎么翻译啊?
“置換仕切れず”中文?
电渣压力焊接用日语怎么说
日语“ だまぷた ” 如何翻译?
有不合适内容,建议去除