i for you 单从这句话解释为“我为你”还是“为了你” 都可!
但我看了下歌词,还是翻成“为了你”比较顺 “全都为了你”
“キミに降る痛みを拭ってあげたいすべて i for you”想要抚平你的伤痛,全部的爱都给你!
隆一:我偶像!这首歌在初中听过,但一直没找到,才发现是在2006年出版发行的专集里!
看见我的网名了嘛?^_^
提一下隆一在创作这些悲情歌曲时的背景:这首歌好像在十年前就有听过,只是记不起名字了!好像我听的是叫“月之海”吧!他是那个乐队的主唱,摇滚路线的歌手!
97年他的《爱》专集中“glass”(玻璃的心)“love is。。。”据说是在痛失将要结婚的女友的情况下一并创作的!当时还听说他将一颗价值一百多万的钻戒丢进了垃圾桶里!能记得的就这么多了!~
提问者对于答案的评价:翻译歌词要讲意境,所以我觉得“为了你”比“我为你”好。
谢谢这位朋友,介绍的很详细。