[已解决问题] 日语中的‘わたし’怎麽听起来是wadaxi?
提问者:花津y - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:10 浏览 781 次
如题
最佳答案
这是由于发生了音变的原因
从音韵学的角度来讲这样发音更为省力
有关于音变,我的博客有文:http://blog.hjenglish.com/vanhelen/articles/807374.html



1.       什么是“清音浊化”
所谓 “ 清音浊化 ” ,是指语流中本应发为清辅音 (unvoiced ,发音时声带不振动 ) 的音素,在前后语流的影响下变为浊辅音 (voiced ,发音时声带振动 ) 的现象。这个现象在许多语言(包括汉语普通话)中都是客观存在的。

2. 什么时候会产生 “ 清音浊化 ”
清辅音的发音比较清脆响亮,它主要靠气流经过发声部位产生的声响(如擦音 s,h ,爆破音 p,t,k )而被他人察觉。而浊辅音一般比较低沉,它除了发声部位对气流的影响外,同时声带要振动。因为人的声带位置在下咽部,故浊辅音一般会感觉低沉些。二者的区别可通过 “ 窃窃私语 ” 来判断:能够在小声讲话时保持原样听感的是清辅音,而浊辅音此时要么被化为清辅音,要么就相对显得 “ 声音很大 ” 。当然所谓清浊也并非两极分明、非清即浊,它是有一个清浊程度的。 如普通话的 “ 爸 ” 声母很清,日语的バ、美式英语的 ba 就比较浊(算是半浊音),法语与英式英语的 ba 就已经算是全浊音了。 美声唱法演唱的中文歌曲大部分也都是相当浊的,所以感觉比较重,可以给大家一个 “ 浊音化 ” 大致的印象。
普通话中大部分念轻声的爆破音声母( b,d,g )音节可认为是一定程度的 “ 清音浊化 ” (自然地发出),如 “ 爸爸 ” 的第二个字。这个字本身念得较低,又受前后 a 元音的影响,故产生一定程度的浊化现象。要注意的是,标准普通话(即《汉语拼音方案》)中是没有真正意义上的浊辅音的。普通话的 b,d,g 声母其实是标准的不送气清音,与此相对, p,t,k 则是标准的送气清音。可以看出普通话中 “ 爸 ” 与 “ 怕 ” 的区别是靠声母的送气与否来区分的,而这与英语、日语等语言形成了显著区别,它们是靠辅音的清浊(而非送气与否)来区分意义的。

 

3. 日语中的 “ 清音浊化 ” 是怎样的规律
标准日本语中 没有清音浊化 现象(这里要与所谓连浊 * 现象区分开来)。因为日语中辅音的清浊之分直接影响着语义,在关键问题上不可能含糊,那为什么日语初学者总是觉得日语的清音假名在语流中听起来像浊音假名呢?
原因之一在上面提过了:普通话中没有浊辅音。限于普通话教学的普及性,即便是家乡方言中存在有浊音的同学,在没有学习过语音学知识之前,也只是能感觉到 “ 两个音是不一样的 ” 而未必能上升到利用它指导外语学习的程度。我们中国人已经习惯了靠辅音的送气与否来区分字义,而对于真正的清浊之分则不太敏感,对于这一点,学习法语或俄语的同学应该最为了解。
原因之二:日语并不靠送气与否来区分字义。每本日语教材上都明确地写着日语只分清音假名与浊音假名,但从来没有说过清音假名是否要送气。实际上确实是这样的,因为清音假名既可送气也可不送气。正如在大部分中国人耳中,浊音不过是一个较为低沉的音一样,在日本人听来,送气与不送气的假名的区别也不过是一个呼气多一点,另一个少一点而已。所以日本人说话时哪种方便就发哪种,习惯上是正式及语头时送气强一些,语中送气弱一些(这样省力)。但就这点小区别可逃不过咱们中国人的耳朵 ^_^ 习惯了 “ 听气辨义 ” 的中国同学一下子就听出来这两种情况下发音是 “ 不同 ” 的,然后顺着普通话的思维冒出问题:这个た发得明明是一会儿 ta 一会儿 da ,怎么会有两个不同的音?日本人则认为中国人太认真了,在一个无关紧要的吹气问题纠缠不清,他可未必知道中国人就是靠听吹气来过活的,当然要抠着点了 ^o^
 原因之三:日语中的浊音是不送气的。如果只是有关清音吹气与否的话,仍然不构成大问题。 但另一点关键的是: 日语 浊音如だ等是从来也不送气的。对送气敏感的中国人只注意到了它不送气的一面,于是就认为它等同于普通话的 “ 搭 ” ,再加上清音假名た也有不送气的情况,这样二者就易弄混。而日本人潜意识中只注意声带是否振动,所以他们能听出是だ而非不送气的た。
综合以上原因,大致如下:
汉语:---搭---|--他-
日语 :-だ--|---た---
就在这一段产生混淆 ↑
 类比:英语与 日语 相同,也是靠清浊分辨辅音的。 想来 student 中第一个 t 到底怎么发是很多人初学时的问题吧 ~ 答案是一样的, t 一般发送气音,只不过在 s 之后爆破时不易送气了而已,但仍然还是清辅音。

* 关于 “ 连浊 ”( 連濁 ) :连浊是指在复合词中,当后面一词的首音属于 [
2007-8-18 9:02:07 回答者:vanhelen


提问者对于答案的评价:因为是初学,所以还是很迷惑,不过还是十分感谢
其它回答(5)
 err... 我...wadaxi? 一般wataxi ? 发音就这么,差不多,可能有些材料读起来有点浊吧..
  1年前   回答者:Elevenjiu - Q叶五级
是这样的,每个音发的都不像是中文那样很清楚。
  1年前   回答者:proserpine - Q芽二级
わたし,并不是读作wadaxi,而应该是wataxi
但是,由于日语中对清辅音的发音并不像中文中那么清,所以中国人听起来就像是浊音了。
当你接触久了,听多了,就能明白,日本人的清音浊音的区别了。

变音的话,比如わたしは
は只有接在主语后做主语提示词时才发“wa”,其他情况下都发“ha”音。
读“wa”时的功能相当于中文中的“是”。

我想这个你在学习标日的话,书本上肯定有的吧!

还有另外给你一些关于会有类似问题提出的发音问题你可以参考看看:

特别是かたぱ这三行字母有很大的区别。
日语的发音与中国话有很大不同,其中之一就是气声的程度。因为有罗马字拼音,所以一般人都按中国汉语拼音来读。所以离日语发音差距很大。日语的气声本来就没有中国话那么重,尤其不在词首时。かたぱ这三行字母,在词首时已经比中国话要略轻一些,不在词首时更轻,轻到误认为浊化了的地步。所以很多人无法理解,认为是变音,其实没有发生变音。本来日语的这三行字母就不该用中国话的ka(卡)、ta(他)、pa(爬)来发音。从反面来看,日本人学习中文时,教师一定会提醒他发气声时用力一些。为了掌握在三行字母的发音,可以练习ka和ga中间的音,ta和da,pa和ba中间的音。开始好多人都提出这个问题,学习一段时间后就会适应的。千万注意有关这方面的问题。这是日语的非常提出的特点,如果掌握不好,即使再熟练,也一听就是外国人说的日本话,听起来是非常别扭的。日本人能够很好地区分气声弱化和浊音的区别,我们只能在长期训练中掌握其特点


  1年前   回答者:hmilyf516 - Q芽二级
新人吧 欢迎呀~~~~ 日语没有送气和不送气之分 所以ta听起来会很象da  又比如 ……ka  读做……ga  先别着急 等听的时间够长了 这些自然就分清了
  1年前   回答者:卡咪龟 - Q芽二级
对亚 就是送气音在当中发不送气音
就像英语当中清辅音在s后面发浊辅音一样~
eg: student~
  1年前   回答者:blovesea919 - Q芽二级
评论
1年前   yvonne1017 :
我刚开始也稀里糊涂,现在终于明白了~
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除