[已解决问题] 船到桥头自然直;车到山前必有路``
提问者:雨之泪 - Q苗三级  [收藏]
悬赏沪元:20 浏览 718 次
想请教一下这句用日语怎么说???
最佳答案
行き詰まってどうしようもないところまで来ると、案外打開の道がある。
按照字面翻译一下:走到走投无路之处,反而会开辟出新路。
窮すれば通ず
案ずるより生むがやすし


来自于小学馆《中日辞典》
2007-8-17 13:12:29 回答者:vanhelen


提问者对于答案的评价:3QV
其它回答(6)
その时になればうまく行く
  1年前   回答者:angelique - Q花六级
船は橋のたもとの自然へまっすぐにしに行きます;案ずるより産むがやすし
  1年前   回答者:yuri_smile - Q籽一级
天は人の道を閉ざさず  穿到桥头自然直 天无绝人之路
  1年前   回答者:gessica - Q苗三级
行き詰まってどうしようもないところまでくると,
案外打開の道がある.
窮すれば通ず.案ずるより産むがやすし.
  1年前   回答者:yumiko33 - Q枝四级
窮すれば通ず.
案ずるより生むがやすし
  1年前   回答者:joycemia - Q叶五级
天は人の道を閉ざさず  
  1年前   回答者:leftnew - Q籽一级
评论
1年前   superpower6 :
その时になればうまく行く
其实这句要更加好些 至少 日本人经常这么说
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除