[已解决问题] 翻译的日语哈
提问者:fff1789 - Q籽一级  [收藏]
浏览 476 次
这几句 不好翻,请大人 帮忙哈!
ある真実を教えることよりも、いつも真実を見出すにはどうしなければならないかを教えることが問題なのだ。

比起教授真理,必须教授总是找到发现真理,才是问题的关键。(不通 不通啊)
もっとも深い真理は、ただもっとも深い愛のみにひらく

更深奥的真理只不过是 ??? 更深的爱 みにひらく 怎么查不到这个词啊
最佳答案
ある真実を教えることよりも、いつも真実を見出すにはどうしなければならないかを教えることが問題なのだ
问题不在于告诉他一个真理,而在于教他怎样去发现真理-法国思想家卢梭的名言

もっとも深い真理は、ただもっとも深い愛のみにひらく
最深奥的真理只在最深刻的爱里.(真理只在爱情里)
这句可能翻的不太对,查过是德国诗人海涅的名言。
2007-8-13 10:16:40 回答者:angelique
其它回答(5)
比起教人一个真相,教人通过何种方法才能够随时认识真相才为问题关键。

最深刻的真理,只有靠最深刻的爱才能解开。
  1年前   回答者:melodi - Q枝四级
与其教授其真理,不如教授当发现真理的时候必须要怎么做才是主要的问题。

更深刻的真理必须要更深刻的爱才能展现。
のみ:某些场合相当于だけ,只有的意思
ひらく:汉字写作開く,开拓,打开,展现的意思
  1年前   回答者:vanhelen - Q根九级
比起告诉我事实的真相,不如告诉我为了找出事实的真相必须要怎样做,
才是问题所在
  1年前   回答者:lihuamin - Q芽二级
问题的关键是教他必须如何去发现真理,而不是单单高诉他一个真理。
没有更深的真理只有更深的爱去拓展真理!
のみ:相当与だけ、表仅仅,只是的意思。
ひらく:拓展,打开等意。
  1年前   回答者:日语爱好者01 - Q籽一级
与教授真理相比,教他必须怎样作才能发现真理,才是问题的关键。
只有深深地爱才能打开深奥真理之门,
  1年前   回答者:qiqi2212 - Q枝四级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除