1 <Brazilian coach Dunga praised his team as dedicated and committed.
这句中的as是什么词性,怎解释?>
as 在此是介词. 意为<为,作为,是>
这里 dedicated and committed 后省略了 team.
翻译: 巴西教练邓加赞扬他的团队为尽忠职守(的团队).
2 <When we get past the disappointment, we, we know that we are making progress. 这里的"get past",具体的意思怎么解释?>
to get past sth: 摆脱某事, 让某事过去,
翻译:
当我们挺过(摆脱)那令人失望(扫兴)的事之时, 我们领悟到我们正在进步.
3 <顺便问个以前没得到回答的问题:
something on the order of 怎么就翻译成大约、接近的意思呢?>
something: 几分, 有点, 大约
on (of, in) the order of: (固定词组)
左右, 与...一样多, 大约, 量级
something on the order of = something about = something like
这是词意重叠的用法:
something, on the order of, about 和 like 都有<大约, 左右, 几分>之意.
This parcel weighed something on the order of (about, like) 2kg.
这个包裹重约2公斤.
登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
提问者对于答案的评价:省略就是让人迷糊。