首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
|
奖学金
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
空间首页
我的节目
我的问答
我的播客
我的网摘
我的同城
我的好友
我的听写
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
日语
/
日语综合
[
已解决问题
] 谁打电话给谁?
提问者:
林某某
-
Q籽一级
[收藏]
悬赏沪元:10
浏览 466 次
李さんに電話をした。
上面的“に”怎么理解呢 可以理解为“から”么
是小李打电话来 还是打电话给小李? 那位高手指教下 お願い~
问题补充:
那"私に李さんに電話をした。" 这样的话 李さんに 这里的"に"就可以是"から"吧?
最佳答案
李さんに電話をした。的意思是:“我”给小李打了电话。(省略了主语“我”)
“に”表示动作的对象和所向的目标。比如:お母さんに手紙を出した。给妈妈寄了信。
不可以用“から”代替。用から的时候,小李就不是动作的对象了。
比如:李さんから(私に)電話をかけてきた。这个的意思是:小李给我打了电话。这里“我”才是动作的对象。(私に也可以省略。)
2007-8-1 1:00:03
回答者:
feixueqiu
其它回答(3)
这里省略了主语我
私は李さんに電話をした。
に在这里表示动作的对象
1年前
回答者:
vanhelen
-
Q根九级
打给小李
1年前
回答者:
dlywin
-
Q籽一级
打给吧
若是小李打电话来,后面的动词应该用もらう
李さんから電話をもらいました。
李さんに電話をしました。
你上面的动词是不是没写完整。。。
恩我也是初学者拉,所以这只是个人见解哦。。。仅供参考。
1年前
回答者:
xixirabbit
-
Q籽一级
相关问题
·
请问在日本怎么往中国打电话
·
如何轻松地用英语和客户打电话?
·
我等会给你打电话翻译英语
·
急!下午要给客户打电话,问个名字
·
谁怕谁啊 你决定吧
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
林某某
的提问
相关链接
快到期问题
有关“副助詞”的问题
日语既然用假名就可交流了,为什么还要用汉字呢?
请翻译一下成日语
日语“ 切换阀复位 ”怎么说?
请高手翻译一下
大阿苏,富士,千曲川旅情 的中文翻译
処分 と 処理 の違う
有不合适内容,建议去除