首页
节目单
·
生词本
|
21天
·
小Q
·
播客
·
碎碎念
|
同城
·
小组
·
BBS
|
快速注册
|
奖学金
你好,请
登录
或
注册
部落首页
网站首页
论坛首页
博客首页
空间首页
我的节目
我的问答
我的播客
我的网摘
我的同城
我的好友
我的听写
我的音乐
我的相册
沪元消费
沪江小Q
/
全部问题
/
考试英语
/
中高级口译
[
已解决问题
] 怎样做听译?
提问者:
aliciazyt
-
Q籽一级
[收藏]
悬赏沪元:10
浏览 751 次
做听译时是先把听到的写下来 再翻译 还是直接翻译
最佳答案
直接翻译。
英译中时,你需要养成英文的思维习惯,然后在大脑里转化成母语,用你自己的语言说出来。这时候记下你听到的英语是白耽误时间的,你要是能用笔记下每个词来,还会不懂怎么用母语组织意思么?
中译英就比较难了,每个人都有自己的方法,我比较希望领导讲话前给我一个讲话稿,哪怕提前十分钟,也比什么都不给我好。但是实际操作中仍然没有用笔记下来的可能。
并且我想真正的听译,是需要锻炼你大脑的反应速度和反映能力的。没有最完美,只有一次比一次更完美。
2007-7-30 16:28:39
回答者:
Iam考试猪
提问者对于答案的评价:
十分感谢~~觉得挺有道理的!!
其它回答(4)
看你的习惯了,翻译出来才是硬道理.不过笔记只是辅助的工具,最最重要还是靠脑子记住
1年前
回答者:
jnxiepeng
-
Q籽一级
个人觉得理想境界应该是直接翻译
1年前
回答者:
vanilla_ni
-
Q叶五级
先写下来,简写就可以了,用你平时惯用的简写符号。
然后迅速靠这些翻译出来。
1年前
回答者:
伊晴加油
-
Q籽一级
听译啊,直接翻译好一些吧,不过时间允许的话也可以先记下来再翻译。
1年前
回答者:
仙小丸子
-
Q籽一级
相关问题
·
听译部分到底应该怎么做啊?
·
请教大虾:听译中如何记笔记?
·
怎样做英语辩论
·
听译好长啊,都来不及记,怎么办啊
·
voa每日总结怎样做
评论
您需要
登录
以后才能回答!
我的问题
我要提问
更多来自
aliciazyt
的提问
相关链接
快到期问题
我想请问下就是我要报考秋季的英语中级口译口试,现在改为第三版了,多了口语书,那口译和口语两本教程都需
各位有经验的朋友拜托你们帮我算一下六级我能过吗???不盛感激~~~~~
高人帮帮小女子估估分吧,真的好急啊!最后一次考六级了。
问个大英四级题!要详细解释哦~
the second half of the twentieth century.
肯请Q友高手帮我看下六级能过吗,忧心啊~~
我要抓狂拉!!急知英语六级是否能过!!请各位好心人帮我算一下分~愿大家都能顺利通过
有不合适内容,建议去除