沪江小Q / 全部问题 / 日语 / 日语教程

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

母亲带我去玩 怎么翻译?

提问者: 你开朗我寂寞 - Q籽一级 
悬赏沪元:10 浏览 1286 次
母親は私を遊びに連れって行く 
母親は私を連れって遊びに行く 这两句有什么区别?
最佳答案
母親は私を遊びに連れって行く 妈妈出去玩时带上我去.  这里只妈妈出去时顺便带上我.
母親は私を連れって遊びに行く 妈妈带我出去玩.   而这里是妈妈本来就为了带我出去玩而出去的.

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2007/7/29 21:33:32 回答者:小妖33


提问者对于答案的评价:不错,不过语言还是要继续琢磨
其它回答(2)
都一样吧,日语本来就可以翻来覆去的颠倒语序
用連れて哦
可以说:母は私を遊びに連れ行く
1
4年前 回答者: sakihana - Q籽一级
翻译成中文都是一样的意思。
可能第一句更强调“出去玩”
第二句强调“带上我”。
連れって或連れて 都是可以的。
1
4年前 回答者: feixueqiu - Q果七级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题