[已关闭问题] 请大家帮帮忙 翻译“千年之前我是你弹断的那根琴弦,穿越时空带
提问者:enid7674 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:10 提问时间2006-11-10 15:20:25 问题为何被关闭 浏览 617 次
着你手指的余温转世与你相见,没有奢华的片段只求平凡的温暖,在 流逝德望年华中知晓我们的友情比永远还多一天。
(2)
这是女人写的东西吗。是谁写的?杨振拧老婆好像有过类似的写法。
  1年前   回答者:picky_zhu - Q花六级
Thousand years ago,
I was the string
broke in your performan by chance.

Following the leaving heat of your fingers,
and going through the space-time,
I meet you in the next samsara.

In the moment,
we spend together,
temporarily luxury is not my desirousness.
The only thing, i want to own,
is the unvarying warm just like everyday sunshine.

Although life disappears little by little,
we all know that:
our friendship is one day more than perpetuity!

自己翻译的 呵呵

还是中文美啊!!


  1年前   回答者:tiantian956 - Q籽一级
1年前   enid7674 :
not bad
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除