|
翻译得很不错。 ABC (美国广播公司)将公开五个新的现实系列这夏天,可能将竞争包括“美国神像”与接受相同家庭主要唱片公司优胜者合同 翻译很不错,有什么问题么? 我认为翻译的没有问题.倒是对楼上的那个有点异议.首先ABC是特指,所以必须要用冠词THE.而"American Idol"做为一个节目在这里没有牵涉到任何单复数问题.就比如你在介绍你家的时候你不会用including a father 一样.不过,我相信这句话肯定是摘自某篇文章.所以有上下文.英语的组句也是有上下文联系的.如果只是一个单句出现,那么楼上的话,也没什么错. 以上,只是我的个人看法,希望有高手指出我的错误,谢谢.
4年前 回答者: jinyanan1221 - Q籽一级
确实存在向宸所提出的那两个问题~~
4年前 回答者: dean__1985 - Q苗三级
|