1、“さえ”是副助词,在句子中作提示助词使用,相当于提示助词
“は”“も”等等,起到加强语气的作用。
2、“さえ”接在名词后,可以提示句子的各个成份,代替を、が等助词。
如;连面包也不吃。パンさえ 食べません。(代替を)
如:连学生都没有来。学生さえ 来ません。(代替が)
3、“さえ”接在助词后,也是加强语气,形成助词重叠,相当于
では、でも、には、にも、へは等等。
如:只要不是雨,就好了。雨でさえ なければ いいです。
如;只要是给你做的,再难也没有关系。
あなたにさえ 作れば 辛くてでも かまいません。
接续:①接体言和体言性词组;②接格助词和接续助词て之后,其中,接が后时要省去が,接を、へ时一般也要省去;③接活用语的连用形后,其中サ变动词也可以接词干后。常构成「~さえあれば」和「~さえすれば」句式;④接副词性句节后。
意义:(一)、提示句子的各种成分,表示类推,以极端的事例来说明其他更无例外。有以下两种用法。
一)、以起码的事例为例,常含有轻视、轻蔑等口气。例如:
1、こういう問題は一年生にさえできるさ。/这样的题一年级也会啊。
2、親にさえ知らせずに外国旅行に立った。/连父母都没告诉就到国外去旅行去了。
3、実際彼は返事をするのさえ大儀(たいぎ)だった。/他实在是懒得回答。
4、実態の本質を理解しようとする気さえない。/甚至根本不想了解事态的本质。
二)、以程度高的事物为例,有时有惊讶、赞美等语气。
1、専門家にさえできない問題だ。/是个连专家都解决不了的问题。
2、今は宇宙科学が進歩して、人間は月へさえ行き来するようになった。/如今宇宙科学发达,人类甚至能进出月球了。
3、僕らの祖先は中国の雑劇(ざつげき)世界に比類を絶したオペラ——能楽にさえ完成した。/我们的祖先甚至把中国的杂剧最终竟发展成能乐这种举世无双的歌剧。
4、彼はその役所に実力を持っていて、人事(じんじ)さえも左右している。/他在那个机关里很有实力,甚至左右着那里的人事安排。
(二)、以「~さえ~ば/たら/なら~」的形式,强调只需要某个最低或唯一条件,后项就可以成立。
1、誰でも人と話をさえすれば、それは宣伝活動しているのである。/任何人只要和别人说话,那就是在进行宣传活动。
2、栄養さえよければ子供がよく育つとは限らない。/未必只要营养好,儿童就能发育很好。
3、私は本さえあれば、他に何も要りません。/我只要有书,别的什么都不需要。
4、親は子供が体さえ丈夫なら、安心するものだ。/家长只要孩子身体健康就放心。
(三)、表示在原有基础上又添加程度更高的情况。可用「まで」代替。有时有受惠或受害的语气。例如:
1、風が強いと思ったら、雨さえ降り出した。/本来风势就很猛,偏偏又下起雨来。
2、杖(つえ)とも柱(はしら)とも頼む一人子にさえ先立たれた。/唯一依靠的一根独苗也先去了。
3、「ヘリコプターだ!」女の声も、子供の声さえある。/“直升飞机!”有女人的甚至儿童的呼喊声。
登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
提问者对于答案的评价:谢谢