[已解决问题] 日语“ 勢いに乗って皆さんの元へ参りますので、魂を熱くして待っていて下さいね! ” 如何翻译?
提问者:五月飘雪 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:50 浏览 403 次
如题
所有回答(5)
势必到大家的身边,所以,请怀着热烈的精神等待着吧!
  1年前   回答者:feixueqiu - Q花六级
日语,要用日语的理解方法,其实都是看句子的构成来判断的,所以我的解释是这样的,因为有这么多朋友的支持,与关照,我会去您们那里,请热情的期盼,安心的等待。
  1年前   回答者:hanjinhuayu - Q苗三级
仅一句话很难理解具体内容,不过勢い(いきおい)是势头,劲头的意思,不是
势必啊~魂(たましい)有灵魂,精神,心魄的意思。
如果是我的话,我会翻译成:
我会乘着现在的气势回到大家的身边,请提高斗志等待吧~
  1年前   回答者:oosaka91 - Q芽二级
我借这邪乎劲来啦。好好洗洗等着我吧
  1年前   回答者:cac - Q苗三级
乘着这个热乎劲,回到大家的身边,请用你们的满腔热诚等着我.
  1年前   回答者:waqhqx - Q籽一级
评论
   您需要登录以后才能回答!
我的问题    我要提问


相关链接

快到期问题


有不合适内容,建议去除