沪江小Q / 全部问题 / 实用英语 / 少儿英语

英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  公益 |  更多
我要举报 [已解决问题]

寻这两句话的翻译,童话《三只小猪》里的

提问者: 2009木马 - Q籽一级 
浏览 1828 次
《三只小猪》中的句子:Soon, a hungry wolf came along. He knocked at the door and said, "Little pig, little pig, let me come in."
"No, no, by the hair of my chinny chin chin. I won't let you in."
"Then I'll huff and I'll puff and I'll blow your house in."
这里的by the hair of my chinny chin chin,还有I'll huff and I'll puff 是什么意思?该怎么翻译呢?


最佳答案
"the hair of my chin"其实就是"beard(胡须)"的意思.在以前的西方,胡须对男性是非常重要的,是其男性的象征.所以以前有时用"by my beard"(*我以我的胡子担保)来表示轻微的发誓,保证.这里作者为了取得诙谐的效果,用了这种表示方法.

huff:深呼吸.puff:吹气.

两个句子的翻译分别为:
1).我不开,我以我的小胡子作担保
2).我要吸气,我要吹气,你的房子很快就会掀顶.

请参见:http://everything2.com/title/Not%2520by%2520the%2520hair%2520of%2520my%2520chinny%2520chin%2520chin%2521

登录以后可看到完整内容!没有账号?立即注册»
2009/5/23 17:24:11 回答者:yjhjerry621


提问者对于答案的评价:thank you
其它回答(1)
不要和我罗嗦,不要废话
我要吸气,我要吹气,你的房子很快就会掀
2
3年前 回答者: rainyou116 - Q芽二级
   您需要登录以后才能查看评论及回答问题!没有账号?立即注册»

我的问题    我要提问




相关链接

快到期问题