|
ええと 第一个问题啊,这个「20度以上」是当作一个谓语修饰主语的(是作为与还是宾语啊我语文学得不好···)而「なけらば」也是针对前面「平均気温」说的 也就是说 这两个词连在一起共同修饰「平均気温」是“没有达到20度的话·····”的意思 所以助词在此处可加可不加····而且就算是加的话····也应该加「に」而不是「で」吧······ 第二个问题呢,「食べることができませんで した」一般一个句子中有一个指明过去式的词就够了 在以「できる」结句的情况下,一般提示时间的词放在句尾·······不知道这样解释能看懂不········· "食べること"是指吃东西这件事情,如果用"食べたこと"就会变成吃了东西这件事情,跟句子本身想表达的意思就不一样了。 我觉得是要加で的 収獲する→収穫できる 食べることができなかった=(食物不够)吃不上 食べたことがない=没吃过,表经验 第一处应该是“20度以上ではなければ”吧? 第二处是日语中可以名词直接加する做动词,而できる是する的可能动词,所以,可以直接说:“収穫する”。 第三处因为是动词做主语,所以用原形食べる加こと,不用过去式
1年前 回答者:
1我记得老师说过在一些语句中可以省略ではなく中的で 例如口语中 2这是表示有无做什么事情的能力的句型 固定用原形的 可以这样理解 做完的事已经作完了 表示有没有能力不就不符合逻辑了么 着句是不能 。。。而这不能。。。的状态是在过去发生的 所以是过去式 できる前接可以加动词性名词 也可接动词ができゐ tintinding - Q籽一级
|
|
1年前 小小开心鱼 : 食べることができませんで した。(表示能力) 不能吃饭吗? 食べたことがありませんでした。(表示过去的经历 )没有吃过饭吗? |