[已关闭问题] 一个关于でも的歧义句翻译
提问者: visame - Q芽二级  [收藏]
提问时间2007-7-15 10:29:31 问题为何被关闭 浏览 371 次
一个关于でも的歧义句翻译问题
中国でも 増えますね。
这是标日里的一句话。
如果在没有上下文的情况下,是不是可以有两种解释:
1。即使是中国也在增加。
2。(在)中国也增加了。
即でも可以看成一个词吗?还是必须分解为で和も。
(2)
首先看"でも"前的体言与后面的用言是否搭配.
如果看上去合理就要看语境了.
日语中"で","も","でも"是三个不同的助词.
"で"可以表示地点 手段 方法 原因等;
"も"表示的是并列;
"でも"表示的是一个假设,就是"即使.......也........"
所以看句子的时候必需要有一个特定的语境才能给出特定的解释.
就这句话而言,根据课文的语境应该翻译为"在中国也增加了".
如果翻译成1,
那么上下文应该是一种"不要说........在增加,即使是中国也在增加."的语境.

1年前 回答者: gudu86 - Q苗三级
でも 可看成一个提示助词,表示随意举出一例,以示同类事物,可译为诸如此类的
1年前 回答者: 邵敏 - Q籽一级
   您需要登录以后才能回答!

我的问题    我要提问


快到期问题