沪江论坛社区-- 【英文报刊翻译080505】厨房里的隐形配料
 搜索 
 资料 
 


发表一个新主题 发表一个新投票 问问题喽 发布同城信息 回复主题 您是本帖的第 1517 个阅读者<上一篇  刷新   树形 下一篇>
 * 贴子主题: 【英文报刊翻译080505】厨房里的隐形配料            
本主题贴数93,分页: [1] [2] [3] [4]... [7][划词翻译加载中]
 linling1240美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:专题主持人
  头衔:今日TOPIC|英文报刊翻译主持
  威望:1
  文章:326
  沪元:42224
  来自:上海
  门派:成长的烦恼族
  注册:2008-1-31
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏精简版 楼主
发贴心情 【英文报刊翻译080505】厨房里的隐形配料

沪江答题纸加载中……

要加入我们的行列吗? 英文报刊翻译小组入口>>>

The Invisible Ingredient in Every Kitchen
厨房里的隐形配料(王琳梅 译)
By HAROLD McGEE
NY Times

OF all the ingredients in the kitchen, the most common is also the most mysterious.
我们日常在厨房所使用的所有配料中,有一种是最常用的同时也是最神秘的。

It’s hard to measure and hard to control. It’s not a material like water or flour, to be added by the cup. In fact, it’s invisible.
它难以测量,难以控制。它不像水或面粉那样的东西可以用量杯来添加。实际上,它是肉眼看不到的。
It’s heat.
它就是热能。
Every cook relies every day on the power of heat to transform food, but heat doesn’t always work in the way we might guess. And what we don’t know about it can end up burning us.

We waste huge amounts of gas or electricity, not to mention money and time, trying to get heat to do things it can’t do. Aiming to cook a roast or steak until it’s pink at the center, we routinely overcook the rest of it. Instead of a gentle simmer, we boil our stews and braises until they are tough and dry. Even if we do everything else right, we can undermine our best cooking if we let food cool on the way to the table — all because most of us don’t understand heat.
我们为了使热能做它做不到的事情而浪费了大量的天然气和电能,更不用提金钱和时间了。通常烤肉或牛排的时候,为使它中心的部位能变成粉红色,其它部位的肉都会被过分的烘烤。炖菜或肉的时候,我们也没有及时将菜出锅,而是会一直炖到肉变的又干又硬才罢休。即使我们所有别的事情做的都对,如果饭菜在端上饭桌的时候变凉,我们也破坏了我们精心烹制的佳肴—所有这一切都是因为我们对热能知之甚少。
Heat is energy. It’s everywhere and it is always on the move, flowing out as it flows in. It roils the chemical innards of things, exciting their molecules to vibrate and crash into each other. When we add a lot of heat energy to foods, it agitates those innards enough to mix them up, destroy structures and create new ones. In doing so it transforms both texture and flavor.
热是一种能量。它无处不在,且总在流动,流出又流进。它激活物质的内部化学构造,使它们的分子震动,然后碰撞在一起。当我们对食物加热时,其内部被充分的搅动、混合,原有结构被破坏了又形成新的。同时食物的质感和味道也改变了。
There are, however, uncountable ways to misapply heat. In most cooking, we transfer energy from a heat source, something very hot and energetic, to relatively cold and inert foods. Our usual heat sources, gas flames and glowing coals and electrical elements, have temperatures well above 1,000 degrees Fahrenheit. Boiling water is around 212 degrees.
但又有无数种错误的热能使用方法。在大部分的烹饪过程中,我们把从某种热源转变出的热能,转移到温度相对低的食物上。我们通常使用的热源,像天然气的火苗,燃烧的煤或者某种电器,温度都会超过华氏1,000度。而烧开的水大约只有212度。
Cooks typically heat food to somewhere between 120 degrees (for fish and meats that we want to keep moist) and 400 degrees (for dry, crisp, flavorful brown crusts on breads, pastries, potatoes, or on fish and meats).
厨师们通常加热食物的时候,温度一般在120度(我们想保有水份的鱼类或肉类等)到400度(面包、油酥点心、土豆等的干脆、美味的外皮,或鱼类、肉类等食物)之间。
At the bottom of that range, a difference of just 5 or 10 degrees can mean the difference between juicy meat and dry, between a well-balanced cup of coffee or tea and a bitter, over-extracted one. And as every cook learns early on, it’s all too easy to burn the outside of a hamburger or a potato before the center is warm.
在这个范围的底线,5或10度的温差就意味着很大的差别,带汁的肉会变的发干,一杯恰到好处的咖啡或茶会变得又苦又过分的浓缩。并且就像所有厨师一开始就会发现的那样,汉堡或土豆的外皮在它的中心变温之前很容易会烤焦。
That’s the basic challenge: We’re often aiming a fire hose of heat at targets that can only absorb a slow trickle, and that will be ruined if they absorb a drop too much. Are you ever annoyed by pots that take forever to heat up, or frustrated by waiting for dry foods to soften? A kitchen that becomes hot enough to be a sauna? Big jumps in the utility bill when you do a lot of cooking? The problem, as you will notice if you pay more attention to your kitchen’s thermal landscape, even in terms of what you can feel, is how much heat escapes without ever getting into the food.
这是最基础的挑战:我们经常给予只会吸收少量热能的目标大量的热能,并且这样的目标一旦多吸收一点就会被毁掉。你是否为总是热不起来的锅烦恼过,或者为等待发干的食物变软而沮丧过?或者厨房太热像个桑拿室?烹制饭菜多的时候用热帐单也往上窜?这个问题,如果你注意你家厨房的用热,甚至只根据你的感觉,你就会发现,有多少热能没有被吸收进食物中而被白白浪费掉了。

奖励说明:翻译奖励100HY,请大家回复勾选所有回复人可见。请大家翻译紫色的一段,其他段落翻译ctrl A可见。


答案回复可见




每位厨师每天都会依赖热的能量来加工食物,但是热能不总是像我们想的那样起作用。并且有关它的我们不知道的部分有时候会使我们引火烧身。

已经奖励 allulchen,amybupt,b11211121,bjms912224,cenyin1213,chongziwh,chw38,clisis,cloris520,clx_0808,cora0607,cucwell,dancyzhou,enlu,falling_down,fanlewin,flywangf,galahadsw,godlove168,hana85,hannah920,ilywish,jasperstone,kimbal,lemonevaa,leon1987,leonachu,lfy406,lijing004,lingyin87,lynne2012,mary2006liu,meimeisccess,minisu,minjeong,MMARIA,momoloqq,neo320,panxiaoxiao,rj5626,rubyvon,sanna2008,sekurit,shadow_811,shirleytao81,showna,sicecream,sinvscos,smilingrong,snakeconan,superrsy,tangmm1010,tina41,vanpersie,vivi0616,william2012,woshipyw,Xelover,xiajiong,xixi_05,xuchong0913,xxwydx,zhangg1987,zhuxinfan,zhuyiminzhuy,ziyunisabell,zyt77921,豆浆YY,多少楼台烟雨中,二次,风随我动,枫园,古层吟,考研还有多少天,狸猫鼠,梦的狩猎者,木荣欣,囡囡啊囡囡,牛娃娃,似云非语,我不是阿布,业子,宇宙无敌超级小米
单个用户操作:金钱100 经验20 魅力20

[此贴子已经被作者于2008-5-7 16:36:19编辑过]
----------------------------------------------
Broken Wings, still strong enough to cross the ocean with...
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-4 22:21:00
  ( 0 )  ( 0 )  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 lynne2012帅哥哟,离线,有人找我吗? 
  
  等级:小猴用户
  文章:56
  沪元:1735
  门派:英语学习者
  注册:2006-6-2
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏2
发贴心情 
每个厨师每天都依赖蒸汽的力量去改变食物,但是蒸汽并不是每天都是我们想象的那样工作,我们也不知道它能燃烧我们
答题用时:[01:42]
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-4 22:35:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 牛娃娃美女呀,离线,快来找我吧! 
:隐隐
  
  等级:小猴用户
  文章:9
  沪元:433
  小Q :75 分
  来自:西安
  门派:英语学习者
  注册:2007-7-4
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏3
发贴心情 
厨师每天都要依靠热能来改变食物,以求多变,但我们可以猜想热能并非总起作用.而关于热能,我们所不知道的特性,正是困绕我们地方所在
答题用时:[02:17]
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-4 23:07:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 MMARIA美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:小猴用户
  文章:12
  沪元:952
  门派:英语学习者
  注册:2008-4-14
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏4
发贴心情 
Every cook relies every day on the power of heat to transform food, but heat doesn’t always work in the way we might guess. And what we don’t know about it can end up burning us.
每个厨师每天依靠火候这个东西来传达食物的精髓,但火候并不以我们的想象而进行。而正式我们不能掌控的拿部分毁了我们自己
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-4 23:18:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 似云非语美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:小猴用户
  文章:31
  沪元:1743
  门派:英语沪友
  注册:2008-3-3
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 部落 收藏5
发贴心情 

该内容楼主才能浏览

断句错误.....><

引火烧身 好~


[此贴子已经被作者于2008-5-4 23:24:19编辑过]
----------------------------------------------

不要放弃自己
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-4 23:23:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 neo320美女呀,离线,快来找我吧! 双鱼座1986-3-20
:天天学习,好好向上
  
  等级:二猴用户
  文章:158
  沪元:12292
  小Q :120 分
  来自:上海
  门派:欲望城市族
  注册:2005-11-6
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 QQ 引用 回复 博客 部落 收藏6
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
----------------------------------------------
智慧美才是真的美,用内涵气质赢得生活

点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-4 23:24:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 古层吟美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:小猴用户
  文章:60
  沪元:4021
  门派:英语沪友
  注册:2006-12-17
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏7
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
----------------------------------------------
“We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars”
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-4 23:26:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 minjeong美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:二猴用户
  文章:122
  沪元:6770
  小Q :165 分
  来自:上海
  门派:英语学习者
  注册:2008-3-25
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏8
发贴心情 
每天中每一次煮饭都是基于转化为食物能量的热的能量,但是,热的能量并不总是以我们想像中的方式而转化的。同时我们不知道他能否住停止去燃烧我们。
答题用时:[02:45]
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-5 5:29:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 falling_down美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:三猴用户
  文章:237
  沪元:14515
  门派:英语学习者
  注册:2008-1-25
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏9
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-5 8:08:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 xiajiong美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:小猴用户
  文章:87
  沪元:4497
  来自:宁波
  门派:英语学习者
  注册:2005-8-9
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏10
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-5 8:13:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 宇宙无敌超级小米美女呀,离线,快来找我吧! 魔羯座1986-12-27
:游来游去
  
  等级:三猴用户
  文章:282
  沪元:11989
  来自:苏州
  门派:老友记族
  注册:2008-4-23
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏11
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
----------------------------------------------
奋斗在考研路上~
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-5 8:37:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 业子帅哥哟,离线,有人找我吗? 
  
  等级:小猴用户
  文章:24
  沪元:1237
  门派:英语学习者
  注册:2008-4-14
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏12
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-5 8:45:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 sinvscos美女呀,离线,快来找我吧! 
:爱情~~~~
  
  等级:小猴用户
  文章:77
  沪元:1889
  门派:英语学习者
  注册:2006-4-25
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏13
发贴心情 
come to study
答题用时:[00:15]
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-5 8:49:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 狸猫鼠美女呀,离线,快来找我吧! 
  
  等级:二星会员
  文章:660
  沪元:39629
  来自:上海
  门派:沪江嫡系
  注册:2007-10-13
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏14
发贴心情 
Every cook relies every day on the power of heat to transform food, but heat doesn’t always work in the way we might guess. And what we don’t know about it can end up burning us.
每一个厨师每一天都用热能来烹饪食物,但是热能并不是通常达到我们的预想的效果。在我们对热能不熟知的情况下会搅黄我们的美食。
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-5 9:03:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
 leon1987帅哥哟,离线,有人找我吗? 
  
  等级:小猴用户
  文章:19
  沪元:1364
  门派:英语学习者
  注册:2008-2-14
悄悄话 网店 好友 信息 帖子集 转帐 引用 回复 部落 收藏15
发贴心情 

该内容楼主才能浏览
点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2008-5-5 9:06:00
  查单词,做翻译,沪江小D都可以
英语口语资料资源大全 英语听力训练素材汇总 快马加鞭提升日语听力 社交必备英语-免费课程每日发送

本主题贴数93,分页: [1] [2] [3] [4]... [7]

管理着色/解色 | 统计/群奖/精确群奖 | 锁定/解锁 | 提升 | 删除 | 移动 | 奖励/惩罚 | 固顶 | 总固顶 | 申请固顶/总固 | 公告

网站介绍 | 广告服务 | 合作伙伴 | 版权声明 | 联系我们 | 法律顾问 | 工作机会 | 站点地图 | RSS
客服电话:021-61508168 电子邮件:
沪江英语教育资质证明 沪江英语ICP经营许可证 不良信息
举报中心