posts - 120,  articles - 821,  comments - 3188
<2008年8月>
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31123456

最新随笔

留言簿

我的标签

随笔分类

文章分类

相册

小别墅

  •  

最新评论

1. re: 天声人语(8月16日)——はとバス
上文章中提到的两首歌曲.(孤单先生提供) 九段之母:http://8.healthlife.net/~susa26/ikoi/kudannohaha.htm 东京哟母亲: http://www.e... (tinmei)
2. re: 天声人语(8月14日)——虚と実
过来给大大青磕头问好:) (十戈納納)
3. re: 天声人语(8月13日)——長生き
@过客 同意你的说法,一字之差意思可是完全相反的~ (tinmei)
4. re: 天声人语(8月13日)——長生き
翻译的不错,很受启发,谢谢!第二段中的<若将它们关入笼内,>是否应翻译成<若不将它们关入笼内的话,>?我想,作者是设想蝉在自然的环境中,而不是作为玩物放进笼子里的状况。与诸位切磋。 (过客)
5. re: 天声人语(8月13日)——長生き
不知道青梅的实际情况,所以也不能妄加猜测。呵呵,以后得常来拜访拜访了。 (咖啡插座)
6. re: 天声人语(8月13日)——長生き
我不知道太难了,应该是长久的人生吧 (イエンズ)
7. re: 天声人语(8月13日)——長生き
关于こじゃれた一词如何翻译,感觉有些拿捏不准。青梅在翻译时曾考虑过“嬉戏人生、快乐人生、美丽人生……”等等。不知大家有何见解。下面这个网页是对此词的一个注释,供大家参考: http://zenryok... (tinmei)
8. re: 天声人语(8月12日)——クラゲ
哇 这是我见过的翻得最忠于原文的译文啦 可以转帖到我博客不? 哈哈 以后每天关注! (siky254)
9. re: 天声人语(8月12日)——クラゲ
恩~ 以后自己翻地也得保存下来 留个纪念~ 谢谢梅子前辈提醒 (戛然窒息)
10. re: 【跟往事干杯】-日文版-【乾杯】
いい歌、大好きです。ありがどうございます。 (LILIZHANG)

阅读排行榜

评论排行榜

芝居に出てくる馬は、前脚と後脚を別の役者が演じる。何かの拍子に馬がこけ、役者の体や顔がのぞいては興ざめだ。一度でもみっともないのに、あっちでゴロリ、こっちでポロリと続いた日には、もはや進退窮まり、幕を下ろすしかない。

 

    戏剧中出现的马匹,前脚和后脚是由其他演员饰演的。 如果马匹在某个时候摔倒,露出演员的身子或面部,就不免扫兴了。即便只有一次也很不提体面,如果接连不断在这里摔倒,在那里磕碰,就已是进退维谷,只能拉上大幕。


  久間防衛相が、原爆投下をめぐる「しょうがない発言」の責任を取って辞める。過去にも不用意なコメントで物議を醸してきた人だ。そういう軽めの人物が初代防衛相となり、自衛隊という重い組織をきょうまで預かっていたかと思うと、何やら背筋がひんやりする。

 

久间防卫相就空投原子弹实属“无奈之举”的发言而引咎辞职。这是一位在过去也曾因不慎言辞而引发争议之人。一想到是这种轻率之人担任首任防卫部长,甚至委任其自卫队这一重要组织至今,就感觉脊梁发冷。


  安倍内閣では、すでに何人かの閣僚が馬から転げ出て、姿丸見えで右往左往するの図。首相はそんな馬脚大臣たちをかばおうとしたが、もう3人がいなくなった。

 

安倍内阁中,已有数人落马,完全呈现一副无序之图。首相意图庇护这些马脚大臣,但却已有三人出局。

  この内閣には、政権誕生までの論功で登用された人も少なくないと聞く。「産む機械」「ナントカ還元水」「しょうがない」。問題発言や問題行動がこう続くと、首相の任命責任に触れざるを得ない。

据悉内阁之中,有不少人以政权诞生前的功绩而得以委任。“生产机器”、“某某还原水”、“无奈之举”等等。问题言论及问题行动如果接二连三的发生,就不得不追究首相的任命之责了。

 

 「投げたことのない人をピッチャーにしたり、三塁手だった人にキャッチャーをやらせたりしたから、うまく回転しなかった」。森元首相はおとといの講演で内閣をそう評した。だが守備位置の前に、そもそも試合に出る資格はあったのか。安倍監督の見る目も問われる。

    “正因为让毫无投球经验的人担任投手、让曾经的三垒手担任接球手,因而无法很好的逆转局势”。原首相森先生在前天的演讲上如此评价内阁。但是在担任守备位置之前,是否原本就有参赛资格呢?安倍其领导的眼光亦受倍受质疑。

 

  山道が険しくなり、乗ってきた馬を降りなければならない地点を「馬返し」と呼ぶ。富士山や日光の地名にも残る。参院選という尾根を控え、馬は脚から消えていく。自ら挑んだ山登りとはいえ、安倍さん、いよいよの徒歩ですよ。

 

    山路愈发险峻,不得不从马匹上下来之处被称为“回马岭”。 富士山、日光等地也都有这样的地名。控制参议院这样的山脊,马从胯下离去。虽说是自己欲征服的登山路,但安倍也差不多到了徒步之时了。

 

 

posted on 2007-07-04 11:46 tinmei 阅读(958) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-07-04 12:42 编辑过