芝居に出てくる馬は、前脚と後脚を別の役者が演じる。何かの拍子に馬がこけ、役者の体や顔がのぞいては興ざめだ。一度でもみっともないのに、あっちでゴロリ、こっちでポロリと続いた日には、もはや進退窮まり、幕を下ろすしかない。
戏剧中出现的马匹,前脚和后脚是由其他演员饰演的。
如果马匹在某个时候摔倒,露出演员的身子或面部,就不免扫兴了。即便只有一次也很不提体面,如果接连不断在这里摔倒,在那里磕碰,就已是进退维谷,只能拉上大幕。
久間防衛相が、原爆投下をめぐる「しょうがない発言」の責任を取って辞める。過去にも不用意なコメントで物議を醸してきた人だ。そういう軽めの人物が初代防衛相となり、自衛隊という重い組織をきょうまで預かっていたかと思うと、何やら背筋がひんやりする。
久间防卫相就空投原子弹实属“无奈之举”的发言而引咎辞职。这是一位在过去也曾因不慎言辞而引发争议之人。一想到是这种轻率之人担任首任防卫部长,甚至委任其自卫队这一重要组织至今,就感觉脊梁发冷。
安倍内閣では、すでに何人かの閣僚が馬から転げ出て、姿丸見えで右往左往するの図。首相はそんな馬脚大臣たちをかばおうとしたが、もう3人がいなくなった。
安倍内阁中,已有数人落马,完全呈现一副无序之图。首相意图庇护这些马脚大臣,但却已有三人出局。
この内閣には、政権誕生までの論功で登用された人も少なくないと聞く。「産む機械」「ナントカ還元水」「しょうがない」。問題発言や問題行動がこう続くと、首相の任命責任に触れざるを得ない。
据悉内阁之中,有不少人以政权诞生前的功绩而得以委任。“生产机器”、“某某还原水”、“无奈之举”等等。问题言论及问题行动如果接二连三的发生,就不得不追究首相的任命之责了。
「投げたことのない人をピッチャーにしたり、三塁手だった人にキャッチャーをやらせたりしたから、うまく回転しなかった」。森元首相はおとといの講演で内閣をそう評した。だが守備位置の前に、そもそも試合に出る資格はあったのか。安倍監督の見る目も問われる。
“正因为让毫无投球经验的人担任投手、让曾经的三垒手担任接球手,因而无法很好的逆转局势”。原首相森先生在前天的演讲上如此评价内阁。但是在担任守备位置之前,是否原本就有参赛资格呢?安倍其领导的眼光亦受倍受质疑。
山道が険しくなり、乗ってきた馬を降りなければならない地点を「馬返し」と呼ぶ。富士山や日光の地名にも残る。参院選という尾根を控え、馬は脚から消えていく。自ら挑んだ山登りとはいえ、安倍さん、いよいよの徒歩ですよ。
山路愈发险峻,不得不从马匹上下来之处被称为“回马岭”。 富士山、日光等地也都有这样的地名。控制参议院这样的山脊,马从胯下离去。虽说是自己欲征服的登山路,但安倍也差不多到了徒步之时了。
posted on 2007-07-04 11:46
tinmei 阅读(958)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
天声人语
网摘收藏