posts - 17,  articles - 73,  comments - 252, 
<2008年11月>
2627282930311
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30123456

最新消息

听电影栏目所有音频链接已更新,第(1)-(4),(10)-(11)的视频已加入 / 2007-12-30


美文听赏栏目所有音频链接已更新 / 2007-06-15

我主持的节目

留言簿

我的标签

随笔档案

文章分类

相册

沪江博客

  •  

最新评论

1. re: 【美文听赏】(6)The lake of autumn 秋之湖
嗯,不错,听了几个,这个是最好听的 (Enya Lu)
2. re: 【美文听赏】(3)I wandered lonely as a cloud 我似流云天自游
诗与音乐配得还可以。。。嗯,“我似流云”,音乐像潺潺流水,稍微轻快。不过,尽管“我是孤独的”,“自游”时还是会因眼前景物而移情。。。。。。 (Enya Lu)
3. re: 【美文听赏】(18)A Psalm of Life 人生礼颂
I wonder who reads this poem.I am a little disappointed whild listening,not so good as I imagined.Ad... (Enya Lu)
4. re: 【美文听赏】(3)I wandered lonely as a cloud 我似流云天自游
好美,真好 (陈晓翾)
5. re: 【美文听赏】(6)The lake of autumn 秋之湖
以前听过,那个声音太美了@单车小孩 (陈晓翾)
6. re: 【美文听赏】(7)A Grain of Sand 一粒沙子
从一粒沙子中看世界, 一朵野花中穿过天堂; 无限掌握在手中, 永恒就在这一刻。 (去海边吧)
7. re: 加班……
呵呵、可爱的苍蝇~ 加班多了别忘保重身体呐~ (fox)
8. re: 【美文听赏】(3)I wandered lonely as a cloud 我似流云天自游
想知道这首唯美的诗,听一遍朗诵应该感觉很好 (duanshanshan)
9. re: 【美文听赏】(3)I wandered lonely as a cloud 我似流云天自游
我很想听一下 (duanshanshan)
10. re: 【美文听赏】(3)I wandered lonely as a cloud 我似流云天自游
这个背景音乐 是啥子名字喃 单独的背景音乐 在哪下载喃 (1222)

阅读排行榜

评论排行榜

Stray Bird 飞鸟集 (21-25)   

 

【美文听赏】以前11期的音频链接都已经更新过了,需要的朋友可以去下载

 欢迎订阅本栏目

朗读

音频下载


原文及译文

Stray Bird 飞鸟集 (21-25)  
  
by Ranbindranath Tagore    郑振铎 译   

21 
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。


22 
That I exist is a perpetual surprise which is life.                  
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。             

23
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?
I am a mere flower.
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”   


24 
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.                  
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。                                


25
Man is a born child, his power is the power of growth.                   
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。          


单词

 perpetual    adj. 永久的

 

欢迎订阅本栏目

posted on 2007-06-15 18:45 山水有清音 阅读(2370) 评论(6)  编辑  收藏 所属分类: 美文听赏

FeedBack:
2007-06-17 03:42 | 小惠
很好.好久不见了呀.
  回复  引用    
2007-06-17 14:16 | liunanfu
辛苦了

很喜欢这档节目

  回复  引用    
2007-06-17 16:53 | 一新木子
我有一个翻译不同的版本,是徐翰林译的。有点和郑振铎不太一样。哪个比较好点???
  回复  引用    
2007-06-20 03:20 | fengy
that great,i like it,thank u
  回复  引用    
2007-06-20 05:51 | 小惠
名主持带你游世界也很不错哦,大概我在家郁闷久了,觉得特别过瘾.但是不是全部听的懂.
  回复  引用    
2007-11-04 03:16 | Reecy
Your presence is a present to the world.
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-12-28 00:41 编辑过