![]() |
浏览:10192007-2-8 23:38:33 来自soli: 鉴于单句翻译的人气日趋衰退 同时正值寒假大好时光 如何在听写BBC新闻的基础上再发掘出更多的知识 这点也就是英伦小组存在的意义 改革已经势不可挡^^* 经多主持人的讨论 初步计划是, 取消当前"不受欢迎"的翻译 取而代之的是BBC1min朗读练习 (若干天更新一次, 视情况而定) 以及不定期的整理归纳或者新闻背景知识介绍 使得大家在锻炼听力的同时能获得知识面的拓宽和词汇的巩固 你对这样的改革方案满意么? 或者你有更好的建议? 在此, 希望各位英伦小组的组员给出你宝贵的建议:-) 楼主
|
|
1年前 紫焰: 哈哈,沙发~ |
|
1年前 清月出岭光入扉: 小沙发~ (就是不坐板凳) |
|
1年前 lucas_shan: bbc 还是要听写的好吧 |
|
1年前 清月出岭光入扉: 听写是要的,是针对现有的“翻译”节目说的。:-) |
|
1年前 melodious: 支持 对于朗读,大家的积极性相对还是比较高的:)要继续发扬光大~~ 整理和归纳更需要大家的共同努力^^ |
|
1年前 estella_baby: 我觉得翻译不应该取消,很多人不喜欢翻译就是因为翻译是薄弱环节,不愿意练,我就是一个典型的例子,大家都知道木桶理论吧,一个人的能力取决于最短的那块木板,翻译上不去,语言能力和从提高?翻译对于一个人的语言水平起到很大作用的,听说读写译要全面发展,再说,语言是交流的工具,翻译是两种语言沟通的桥梁,不能缺少阿,请小组负责人本着为大家负责的角度考虑,不要溺爱成员了,谢谢。 |
|
1年前 jingwillsun: 我也认为不要取消翻译为好 |
|
1年前 surah: 翻译还要保留,但形式要改革 朗读是陪衬形式,促进翻译及积极性 |
|
1年前 sophieann: 嗯哪~支持英伦小组改革,细细 朗读贴大家的热情很高哪。。 有空了也要来凑凑热闹^^* |
|
1年前 wtf1221abc: <ul>我认为可以分开来做,取一段3分钟的材料 <li>然后1分钟朗读 <li>1分钟听写 <li>再取几个比较难的长句练习翻译,还是不要取消翻译 </ul> |
|
1年前 yiqingguyun: 我觉得BBC三分钟小组的整理稿作的不是十分精细,所以希望英伦能在听写完了之后,多做些总结和归纳,BBC每天的篇子里都有比较难的句子和词汇运用,看大家的听写稿都作的不是非常好的。 我看VOA版的总结不错,好像BBC就欠一点,是不是在这方面学习下捏 支持楼主^_^ |
|
1年前 sharonhhy: "以及不定期的整理归纳或者新闻背景知识介绍" 应该定期吧,比如每周几,是-----归纳日。 翻译当然是不可少的呀,不过可以不用全部要,根据具体情况看,然后列出重点的句子,放在归纳日里,让大家一起来做。 |
|
1年前 caramelcrab: 偶认为还是应该保留翻译栏目,可以多提供点相关背景知识就更好~辛苦楼主了 |
|
1年前 lyync: 翻译栏目最好还是保留 |
|
1年前 soli: :-) 好像很多人都支持保留翻译嘛 嗯, btw, to yiqingguyun, VOA已经是一个版面啦, 我们只是是一个节目啊, 只有寥寥数人勉力支撑, 而且这几个人还要兼几分工, 呵呵, 人力精力都够不上啊^^* 希望各位能多在小组活动, 多支持支持啊~ |
|
1年前 meiyinglang: 不要取消~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 可以变一下形式,比如判断正误,分别举出2句中文翻译,然后成员决定对错就可以了,错误的地方成员可以自己翻译来改正. 这样的话难度有所降低,大家参与的兴趣也会高一些吧^_^ |
|
1年前 likemin6868: 支持保留翻译,不过可以不定期的整理归纳或者新闻背景知识介绍等改革 |
|
1年前 充电: 建议不要取消翻译。 |
|
1年前 kickman506: 3天前 yiqingguyun: 我觉得BBC三分钟小组的整理稿作的不是十分精细,所以希望英伦能在听写完了之后,多做些总结和归纳,BBC每天的篇子里都有比较难的句子和词汇运用,看大家的听写稿都作的不是非常好的。 我看VOA版的总结不错,好像BBC就欠一点,是不是在这方面学习下捏 支持楼主^_^ _________________________________________________________ 同意这位朋友的看法,其实voa的做法不错啊,可以学很多常用的用法,光翻译确实枯燥了一点 |
|
1年前 沪江白金会员: 我觉得翻译不应该取消,很多人不喜欢翻译就是因为翻译是薄弱环节,不愿意练.我们不能因食废噎啊!可以增加板块,但不要删除原来的板块,再观望一段时间。做翻译的人还是很多的,我们中口群就是一大批拥护者!切记!否则英伦王朝危矣!做为三朝元老,我直谏!!! |
|
1年前 沪江白金会员: 不要取消~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
|
1年前 柳成荫: 同一楼上的,不该取消。 |
|
1年前 stonemark: 我觉得是否可以朗读加翻译? 这样岂不两全其美? |
|
1年前 ywxk: 不要取消不要取消 |
|
1年前 ieyre: 不要取消啦!建议增加总结帖~大家交流交流听写中的错误~觉得VOA的做法很好啊~ |
|
1年前 122744139: 具体怎么朗读哦 |
|
1年前 122744139: 具体怎么朗读呢? |
|
1年前 清月出岭光入扉: 回楼上,小组里有朗读帖,上传音频即可。:-) 例如:http://bulo.hjenglish.com/group/topic/43895/ 活动已经进行了三期,感兴趣的话来参与吧~~ |
|
1年前 yvonnehaha: 支持朗读...^^ 美丽的英音~~ 每次听到英国人说话,觉得他们真的好有气质哦@@ 那发音的特点就算在一个小女孩口中也非常明显,高贵啊@@ |
|
1年前 上官小蝉: i guess we had better keep that "transation part" ! |
|
1年前 blue_crystal: 支持朗读,不过希望能有高手指点一下,盲目的朗读效果好象不大~ |
|
1年前 janeeyre6: 支持支持! |
|
2个月前 blovesea919: 挖坟. 英伦的历史~ |
|
2个月前 seeder123: “如何在听写BBC新闻的基础上再发掘出更多的知识” 这很不错。 建议, 每个沪友在听写后, 分享刚学到的Sentence patterns, Vocabularies or grammar tips. 也可以加入与英国文化有关的介绍, 因为学英文, 最好了解其文化背景。 |
|
2个月前 seeder123: 2007-2-8 英伦的历史~ 真的是历史呀, 比我加入小组还早。很喜欢这以来的组长们。 |
|
2个月前 fbbqnnlove: sp! i love it! |
|
2个月前 vivianliv86: 跟着尾巴挖坟…… |
|
2个月前 quicklearner: 你们挖坟我来盗墓.. |
|
2个月前 vivianliv86: 今天看到说到了英国“疑欧”“亲美”,写的很文艺啊,看的我还以为是在看小说…… |
|
2个月前 vivianliv86: 我是接上尾巴的“英伦的历史”说的。 |
|
2个月前 yujia9907: 还是要交流怎么发英音的~ |
|
2个月前 blovesea919: 嗯嗯~没错~ 所以大家要积极上传模仿作品~~~ |
|
2个月前 闇音: 1.翻译找出重点的词汇和方法,比如说某句话在中文和英文的差异以及一些容易错的细节(尤其在中文里面那种摸棱两可的字) 2.英音的弱读、连读(有时候听BBC感觉太强烈了) 3.英国文化,尤其是日常生活里面遇到的 4.关于模仿的问题嘛,我觉得没有必要强求,因为毕竟有很多人上沪江学习的同学不是在自己的电脑上上网,所以尽可能上传模仿作品啦 |
|
2个月前 深尺优: 英音好难... |