浏览:10192007-2-8 23:38:33   来自soli:
鉴于单句翻译的人气日趋衰退
同时正值寒假大好时光
如何在听写BBC新闻的基础上再发掘出更多的知识
这点也就是英伦小组存在的意义
改革已经势不可挡^^*
经多主持人的讨论
初步计划是, 取消当前"不受欢迎"的翻译
取而代之的是BBC1min朗读练习 (若干天更新一次, 视情况而定)
以及不定期的整理归纳或者新闻背景知识介绍
使得大家在锻炼听力的同时能获得知识面的拓宽和词汇的巩固
你对这样的改革方案满意么? 或者你有更好的建议?
在此, 希望各位英伦小组的组员给出你宝贵的建议:-)

楼主
  1年前   紫焰:
哈哈,沙发~
1楼 回到顶楼 
  1年前   清月出岭光入扉:
小沙发~
(就是不坐板凳)

2楼 回到顶楼 
  1年前   lucas_shan:
bbc 还是要听写的好吧
3楼 回到顶楼 
  1年前   清月出岭光入扉:
听写是要的,是针对现有的“翻译”节目说的。:-)
4楼 回到顶楼 
  1年前   melodious:
支持
对于朗读,大家的积极性相对还是比较高的:)要继续发扬光大~~
整理和归纳更需要大家的共同努力^^

5楼 回到顶楼 
  1年前   estella_baby:
我觉得翻译不应该取消,很多人不喜欢翻译就是因为翻译是薄弱环节,不愿意练,我就是一个典型的例子,大家都知道木桶理论吧,一个人的能力取决于最短的那块木板,翻译上不去,语言能力和从提高?翻译对于一个人的语言水平起到很大作用的,听说读写译要全面发展,再说,语言是交流的工具,翻译是两种语言沟通的桥梁,不能缺少阿,请小组负责人本着为大家负责的角度考虑,不要溺爱成员了,谢谢。
6楼 回到顶楼 
  1年前   jingwillsun:
我也认为不要取消翻译为好
7楼 回到顶楼 
  1年前   surah:
翻译还要保留,但形式要改革
朗读是陪衬形式,促进翻译及积极性

8楼 回到顶楼 
  1年前   sophieann:
嗯哪~支持英伦小组改革,细细
朗读贴大家的热情很高哪。。
有空了也要来凑凑热闹^^*

9楼 回到顶楼 
  1年前   wtf1221abc:
<ul>我认为可以分开来做,取一段3分钟的材料
<li>然后1分钟朗读
<li>1分钟听写
<li>再取几个比较难的长句练习翻译,还是不要取消翻译
</ul>

10楼 回到顶楼 
  1年前   yiqingguyun:
我觉得BBC三分钟小组的整理稿作的不是十分精细,所以希望英伦能在听写完了之后,多做些总结和归纳,BBC每天的篇子里都有比较难的句子和词汇运用,看大家的听写稿都作的不是非常好的。
我看VOA版的总结不错,好像BBC就欠一点,是不是在这方面学习下捏
支持楼主^_^

11楼 回到顶楼 
  1年前   sharonhhy:
"以及不定期的整理归纳或者新闻背景知识介绍"
应该定期吧,比如每周几,是-----归纳日。
翻译当然是不可少的呀,不过可以不用全部要,根据具体情况看,然后列出重点的句子,放在归纳日里,让大家一起来做。

12楼 回到顶楼 
  1年前   caramelcrab:
偶认为还是应该保留翻译栏目,可以多提供点相关背景知识就更好~辛苦楼主了
13楼 回到顶楼 
  1年前   lyync:
翻译栏目最好还是保留
14楼 回到顶楼 
  1年前   soli:
:-) 好像很多人都支持保留翻译嘛
嗯, btw, to yiqingguyun, VOA已经是一个版面啦, 我们只是是一个节目啊, 只有寥寥数人勉力支撑, 而且这几个人还要兼几分工, 呵呵, 人力精力都够不上啊^^*
希望各位能多在小组活动, 多支持支持啊~

15楼 回到顶楼 
  1年前   meiyinglang:
不要取消~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

可以变一下形式,比如判断正误,分别举出2句中文翻译,然后成员决定对错就可以了,错误的地方成员可以自己翻译来改正.
这样的话难度有所降低,大家参与的兴趣也会高一些吧^_^

16楼 回到顶楼 
  1年前   likemin6868:
支持保留翻译,不过可以不定期的整理归纳或者新闻背景知识介绍等改革

17楼 回到顶楼 
  1年前   充电:
建议不要取消翻译。
18楼 回到顶楼 
  1年前   kickman506:
3天前 yiqingguyun:
我觉得BBC三分钟小组的整理稿作的不是十分精细,所以希望英伦能在听写完了之后,多做些总结和归纳,BBC每天的篇子里都有比较难的句子和词汇运用,看大家的听写稿都作的不是非常好的。
我看VOA版的总结不错,好像BBC就欠一点,是不是在这方面学习下捏
支持楼主^_^
_________________________________________________________
同意这位朋友的看法,其实voa的做法不错啊,可以学很多常用的用法,光翻译确实枯燥了一点

19楼 回到顶楼 
  1年前   沪江白金会员:
我觉得翻译不应该取消,很多人不喜欢翻译就是因为翻译是薄弱环节,不愿意练.我们不能因食废噎啊!可以增加板块,但不要删除原来的板块,再观望一段时间。做翻译的人还是很多的,我们中口群就是一大批拥护者!切记!否则英伦王朝危矣!做为三朝元老,我直谏!!!
20楼 回到顶楼 
  1年前   沪江白金会员:
不要取消~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21楼 回到顶楼 
  1年前   柳成荫:
同一楼上的,不该取消。
22楼 回到顶楼 
  1年前   stonemark:
我觉得是否可以朗读加翻译?
这样岂不两全其美?

23楼 回到顶楼 
  1年前   ywxk:
不要取消不要取消
24楼 回到顶楼 
  1年前   ieyre:
不要取消啦!建议增加总结帖~大家交流交流听写中的错误~觉得VOA的做法很好啊~
25楼 回到顶楼 
  1年前   122744139:
具体怎么朗读哦
26楼 回到顶楼 
  1年前   122744139:
具体怎么朗读呢?
27楼 回到顶楼 
  1年前   清月出岭光入扉:
回楼上,小组里有朗读帖,上传音频即可。:-)
例如:http://bulo.hjenglish.com/group/topic/43895/
活动已经进行了三期,感兴趣的话来参与吧~~

28楼 回到顶楼 
  1年前   yvonnehaha:
支持朗读...^^
美丽的英音~~
每次听到英国人说话,觉得他们真的好有气质哦@@
那发音的特点就算在一个小女孩口中也非常明显,高贵啊@@

29楼 回到顶楼 
  1年前   上官小蝉:
i guess we had better keep that "transation part" !
30楼 回到顶楼 
  1年前   blue_crystal:
支持朗读,不过希望能有高手指点一下,盲目的朗读效果好象不大~
31楼 回到顶楼 
  1年前   janeeyre6:
支持支持!
32楼 回到顶楼 
  2个月前   blovesea919:
挖坟.

英伦的历史~

33楼 回到顶楼 
  2个月前   seeder123:
“如何在听写BBC新闻的基础上再发掘出更多的知识”
这很不错。
建议, 每个沪友在听写后, 分享刚学到的Sentence patterns, Vocabularies or grammar tips.
也可以加入与英国文化有关的介绍, 因为学英文, 最好了解其文化背景。

34楼 回到顶楼 
  2个月前   seeder123:
2007-2-8
英伦的历史~
真的是历史呀, 比我加入小组还早。很喜欢这以来的组长们。

35楼 回到顶楼 
  2个月前   fbbqnnlove:
sp! i love it!
36楼 回到顶楼 
  2个月前   vivianliv86:
跟着尾巴挖坟……
37楼 回到顶楼 
  2个月前   quicklearner:
你们挖坟我来盗墓..
38楼 回到顶楼 
  2个月前   vivianliv86:
今天看到说到了英国“疑欧”“亲美”,写的很文艺啊,看的我还以为是在看小说……
39楼 回到顶楼 
  2个月前   vivianliv86:
我是接上尾巴的“英伦的历史”说的。
40楼 回到顶楼 
  2个月前   yujia9907:
还是要交流怎么发英音的~
41楼 回到顶楼 
  2个月前   blovesea919:
嗯嗯~没错~

所以大家要积极上传模仿作品~~~

42楼 回到顶楼 
  2个月前   闇音:
1.翻译找出重点的词汇和方法,比如说某句话在中文和英文的差异以及一些容易错的细节(尤其在中文里面那种摸棱两可的字)
2.英音的弱读、连读(有时候听BBC感觉太强烈了)
3.英国文化,尤其是日常生活里面遇到的
4.关于模仿的问题嘛,我觉得没有必要强求,因为毕竟有很多人上沪江学习的同学不是在自己的电脑上上网,所以尽可能上传模仿作品啦

43楼 回到顶楼 
  2个月前   深尺优:
英音好难...
44楼 回到顶楼 

你还不是小组成员,加入小组以后才能发布新主题!
> 返回“英伦腔调”

相关链接

其他话题