学习语言,除非身处母语环境,达到一定程度再往上走是很难的。本人虽曾身处日语环境,但仍对当初写论文时切实感到的语言进步记忆犹新。
我们每人小学时都有练习作文的体验。写作过程可以说是对自己貌似掌握的语汇的一次大检验,经过无数次老师的批改,自己的反复体会方才真正将语言变成属于自己的东西。
在回国的几年里,一来为了不忘曾经掌握的东西,二来觊觎更上一层楼的企望,断断续续写了不少日语杂文(放在博客里
http://blog.hjenglish.com/sayen/)。
写东西总归写些自己熟悉的,身边发生的题材为好。发起这个小组的目的,是通过翻译我写的杂文,讲评写作技巧及词汇用法等,达到帮助学习者思考与融会贯通的能力。当然欢迎高手对日文本身提出改进意见,相信参与者都会从中受益。
这是一次大胆的尝试,希望大家踊跃参与,在进程中完善这个双赢小组!
进展顺利的话,下一步考虑挑一些共同关心的话题征集作文,再行讨论。