浏览:11277
  1个月前   倾音:
d
1楼 回到顶楼 
  1年前   姑姑:
比赛贴内容
2楼 回到顶楼 
  1年前   pccaie:
建议:我想要这篇文章的音频,要是附载在上面就好了。
3楼 回到顶楼 
  1年前   christinalv:
:)
4楼 回到顶楼 
  1年前   痞子嘟嘟:


5楼 回到顶楼 
  1年前   maoji44:
比赛贴内容
6楼 回到顶楼 
  1年前   jane0170:
比赛贴内容
7楼 回到顶楼 
  1年前   zl_buct:
比赛贴内容
8楼 回到顶楼 
  1年前   gongzenan:
1.在英国挫败炸毁越过大西洋至美国飞机的阴谋几天之后,两国政府在华盛顿外进行协商.
They conferred outside Washington just days after Britain ____ a plot to blow up U.S.-bound airliners over the Atlantic.

2.他说美国政府正在意识上和极端分子进行斗争,这些极端分子喜欢用暴力实现他们的目标.
He said the U.S. government is at war against extremists bound by ideology who are willing to use terror to achieve their objectives.


3.我将向美国人民保证我们正在竭尽所能做所有的事情来保护你们.
And I will promise the American people we are doing everything in our power to protect you.

4.在联邦政府,我们最庄严的职责是保护美国人民.
Our most solemn duty in the federal government is to protect the American people.

5.在他的简短评论中,总统强调了在所有涉及反恐的政府人员所扮演的角色。
In his brief remark, the president focused on the roles played by all those in the government involved in counter-terrorism.

6.他说恐怖分子只需成功一次,但是反恐工作却一次也不能失手
He said the terrorists only need to be right once, while those working in counter-terrorism need to be right one hundred percent of the time.


7.大部分是老年人的抗议者挥舞着红旗表达了对共产党中的强硬派在1991年未能将MG拉下台的遗憾。
Waving red flags, the mostly elderly protestors voiced their regret that the group of Communist hardliners failed in their attempt to oust Mikhail Gorbachev from power in 1991.

8.另外一群持完全相反意见的人举行了集会,就在BY总统站在坦克上谴责政变企图,高涨了成千上万的反共产主义抗议者士气的地方。
Another group of people with mostly opposing views held a rally near the spot where then President Boris Yeltsin got up on a tank and denounced the coup attempt, raising the morale of tens of thousands of anti-Communist protestors outside the Russian White House.

9.但是反对者发起了更大的抗议,三天后,政变失败了。
But the opposition staged massive protests, and, after three days, the coup collapsed.

10.最近的媒体脱口秀节目显示许多俄罗斯人对二十世纪九十年代早期并不是很关心,称现在的发展更吸引他们。
Recent media talk shows have also revealed many Russians do not give the early 1990s much thought, saying they are more caught up on what's happening today.


11.总统Putin称1991年苏联解体是20世纪“最大的地理政治灾难”,虽然他坚持,现在的俄罗斯已经从那个时代演变成为了一个强大的国家
President Vladimir Putin himself has called the 1991 Soviet collapse the "biggest geopolitical metesterphy" of the 20th century, although he insists that Russia has now emerged from that time as a strong power.
12.今年,数据覆盖了的多种影响人口增长的结论,如艾滋病,洁净水和卫生设施。但是报告的主要强调了移民给世界人口带来的影响。
This year, the data covered variety of issues affecting population growth, such as AIDS and clean water and sanitation. But the report's main emphasis was on the effects of migration on the world's population.

13.人们逃避战争和冲突,人们对人口压力做出反应。
People fleeing wars and conflict. People responding on population pressures.

9楼 回到顶楼 
  1年前   天狼星1:
lz辛苦!!!!!!!!

10楼 回到顶楼 
  1年前   zr911:
kk
11楼 回到顶楼 
  1年前   tg321000:
wo lai 看看
12楼 回到顶楼 
  1年前   ldhwf:
check it
13楼 回到顶楼 
  1年前   半含朝雨:
比赛贴内容

这次听,整段的文字大概能听明白,但是一些生词还是不会写,有的地方想不起来,要听写才知道。以后再做听写总结还是要多复习,多背单词
14楼 回到顶楼 
  1年前   kisszhuang:
比赛贴内容
15楼 回到顶楼 
  1年前   kisszhuang:
比赛贴内容
16楼 回到顶楼 
  1年前   deisler:
比赛贴内容
17楼 回到顶楼 
  1年前   yangwei122:
第八题的"moracle"拼写有误
应为"morale"

18楼 回到顶楼 
  1年前   yangwei122:
有些词汇记得不是很牢
但是经过这边提供的答案使词汇量增加了不少
感谢这个版块!
19楼 回到顶楼 
  1年前   陈春丽:
比赛贴内容
20楼 回到顶楼 
  1年前   kokia2076:
ddddddddddddddddddddddd
21楼 回到顶楼 
  1年前   lijingke886:
比赛贴内容
22楼 回到顶楼 
  1年前   annika:
比赛贴内容
23楼 回到顶楼 
  1年前   ztqf8840:
ok
24楼 回到顶楼 
  1年前   annika:
不知道为什么,还是不能隐藏,我明明选了"所有回复人可见的"??

25楼 回到顶楼 
  1年前   annika:
实在不好意思,忘了隐藏了,请看下面




26楼 回到顶楼 
  1年前   onandoff:
由于权限问题。前几期的回顾发的迟了一些。现在都补齐了。希望大家谅解哦。
另外,发钱这种细活实在是我的大弱项,所以哪位听友看我发错了,请pm我吧。

第七期奖励的听友:

陈春丽
半含朝雨
gongzenan
hbb840514
cxyf413
liwei7699
swinging8537
jane0170
sbye
每人100hy


第四期
已经奖励 崔城拔寨,antoniojing,milan2005,hxtenglish,Renee_xuye,surah,gongzenan,keerfan,lanazhang,tom_hwj,陈春丽,luweichi,snow_waker,亚热带灰雪,FancyGary,cxyf413 每人100hy


5.6期 鱼mm来发:)

27楼 回到顶楼 
  1年前   onandoff:


回复可见内容

hhfish:第八题,词汇解释
morale n.士气;精神力量
The morale of the enemy troops is sinking lower every day.
不好意思,我的疏忽.






28楼 回到顶楼 
您现在浏览的是沪江论坛的精简版本,单击此处进入本页完整版本回复主题
> 返回“美国之音(VOA)”



234.38